聽了他的遭遇,不僅感慨萬千。其實,國內的這種傾向很嚴重,也曾經有過更加令人費解的事情發生。據報導:「就在今年7月,上海舉辦了第四屆全球華人物理學家大會。儘管參加大會的500多名學者都是黃皮膚黑頭髮的華人後裔,但從提交大會的論文到相關專題網站,從演講到提問,甚至會場門口的指南,都必須使用英文」。有講演者不堪之苦,曾經提出,為了更清楚地表達自己的觀點,希望能夠用自己的母語──中文來講演。可惜,就這樣一個合理的要求還是被大會主持方面給扼殺了,號稱為了遵守國際慣例,必須用英文發表。結果很多到會的國內當地大學生,因為英文還沒有達到爐火純青的地步,聽得不清不楚,糊里糊塗,白白浪費了一次學習外國新知識的大好機會。崇尚英文到了如此地步是不是有些太過頭了,意義何在呢?
遵從國際慣例,沒錯。改了國籍就是外國人了,這種說法也無可挑剔。但是,總感覺到有那麼一點不舒服的地方。中國在經歷了長期的「自閉」之後,終於意識到必須與國際接軌,也表現出願意按照國際慣例辦事的姿態,這本來是件好事。但是,如果走極端,變成一種教條的形式規範,那就會脫離實際,就不免會流於形式,成為一種障礙了。
不管國家是怎麼想的,無論海外華人的國籍發生怎樣的變化,他還是中國心,是華人。中國還是海外華人的心中家園。那麼面對火熱的赤子之心,中國對於這些想要報國的遊子是否也應該給與一點特殊的「照顧」呢?畢竟並不是所有海外華人都會說英語。所以,根據實際情況,是否可以印製一種中英文同時並用的外國人專用入境卡、健康卡等入境必須的表格,讓人家自由選擇是用中文還是用英文呢?這樣既能方便「歸化」了的日籍華人、還有其他籍的華人,也可以讓外國人充分意識到中文的存在,意識到他來到的國家是中國。改革開放20多年了,海外奮鬥有成的人越來越多,從今往後正是他們歸國大顯身手的時候,他們不僅有能力報國,也有實力可以報國了。所以,制訂一些相應的政策,甚至調整一些現行政策,解除他們「回國不能用中文」的煩惱,不僅是必要的,也是利國的。
(日本新華僑報)