川普在二戰諾曼底登陸戰役75週年紀念日演講,法國(圖片來源:視頻截圖)
【看中国2019年6月7日讯】(看中國記者天琴翻譯)2019年6月6日是諾曼底戰役75週年紀念日。1944年6月6日,盟軍和法軍在法國諾曼底打擊德國納粹軍隊,並獲得勝利。D日(D-Day,諾曼底登陸日),在全球紀念反法西斯戰爭中具有重要的意義。6月6日,川普政府發表公告。以下是公告全文翻譯。
PROCLAMATIONS
公告
Proclamation on National Day of Remembrance of the 75th Anniversary of D-Day
紀念諾曼底戰役75週年國慶日公告
VETERANS
退伍軍人
Issued on:June 6,2019
發布日期:2019年6月6日
On June 6,1944,D-Day,more than 130,000 American and Allied troops stormed the beaches of Normandy,France,and thousands more parachuted in behind enemy lines,on amission to retake Europe from the control of Nazi Germany.The night before the operation,the largest amphibious assault in the history of war,General Dwight D.Eisenhower issued amessage to the Allied Expeditionary Force:「The eyes of the world are upon you.The hopes and prayers of liberty-loving people everywhere march with you…We will accept nothing less than full victory.」Seventy-five years later,these words remind us of the magnitude of the day and of the heroism of the thousands who waded onto the beaches,parachuted into the countryside,and gave their all to change the course of history and to bring liberty to millions.
在1944年6月6日,D-Day這一天,超過13萬的美國和盟軍部隊進攻了法國諾曼底的海灘,還有數千人在敵人背後跳傘降落,以重新奪回被納粹德國控制的歐洲。在那次行動的前一天晚上,即戰爭史上最大的兩棲攻擊(的前一天晚上),德懷特.艾森豪威爾將軍向盟國遠征軍發出了一個信息:「世界的目光在你們身上。希望和熱愛自由人們的祈禱,無論在何地,伴你們而行......我們將得到全勝。」75年後,這些話語提醒我們當天的規模,以及成千上萬戰士的英勇主義,他們涉水登陸海灘,空降到鄉村,舍棄一切去改變歷史進程,為數百萬人帶來自由。
On that fateful June morning,before dawn,paratroopers from the Army』s 82nd and 101st Airborne Divisions,among others,fell in behind enemy lines.Shortly thereafter,the first wave of American,British,and Canadian infantry divisions,which had crossed the English Channel in 7,000 vessels and landing craft,rushed forth onto the five beaches of the targeted 50-mile stretch of the French coastline,codenamed Utah,Omaha,Gold,Juno,and Sword.
在那個決定命運的六月的一個早晨,在黎明到來之前,來自陸軍第82和第101空降師的傘兵與其他部隊一起,降落在了敵人的後方。此後不久,第一波美國、英國和加拿大的步兵師,用7,000艘船隻和登陸艇越過英吉利海峽,衝向法國海岸線50英裏長的五個目標海灘,代號為猶他州,奧馬哈,黃金,朱諾和劍。
Awaiting these brave men was ashoreline littered with anti-landing obstacles,landmines,bunkers,and strategically positioned machine-gun nests.These defenses inflicted devastating losses on the Allied forces.1,465 Americans perished on the beaches of Normandy that day.On Omaha Beach the bloodiest of the five the U.S.Army』s 1st and 29th Infantry Divisions suffered horrific losses:2,400 soldiers were killed or wounded by day』s end.
等待這些勇士們的是這樣的一片海岸線:上面佈滿著防降落的障礙物、地雷、地堡和戰略定位的機槍群。這些防禦使盟軍造成了巨大的損失。那天有1,465名美國人在諾曼底海灘上喪生。在奧馬哈海灘,這是五個海灘中最血腥的一個,美國陸軍的第1和第29步兵師損失慘重:當天結束時有2,400名士兵被打死或受傷。
Secure in the nobility of their cause and driven by love of country,the heroes of D-Day pressed forward against the German onslaught.Through their gallantry and dedication to duty,they overwhelmed the enemy and secured abeachhead that allowed wave after wave of infantry to push onto the continent.By day』s end,the D-Day forces had pried open Europe』s northern door so tightly sealed by the Nazis for years.Through that door streamed the forces of liberation,which ultimately ended the war,ended the horrors of the Holocaust,ended the tyrannical Hitler regime,and laid the foundations of apeace that persists to this day.
D日的英雄們以對祖國的熱愛和對自己崇高理由的堅定,擊退了德國人的進攻。通過勇敢和奉獻精神,他們擊敗了敵人,守住了灘頭陣地,使得一波又一波的步兵能夠向大陸推進。到了那天結束時,D日部隊已經打開了歐洲北部的門,這裏多年來一直被納粹密封著。通過那扇門,解放力量大量湧進,最終結束了戰爭,結束了大屠殺的恐怖,終結了殘暴的希特勒政權,奠定了至今依然存在的和平的基礎。
Today,we pause to remember and honor all of the brave soldiers,sailors,and airmen whose selfless sacrifices catalyzed the deliverance of oppressed people and secured freedom for decades to come.May we always be true to the virtues and principles for which this D-Day generation the Greatest Generation paid so dearly.As we mark 75 years since the D-Day landings,we recognize that their legacy grows ever more meaningful with time.The story of America will forever include the valor and sacrifice of the intrepid servicemen who took those beaches in northwest France on June 6,1944.
今天,我們駐足紀念和光耀所有勇敢的士兵、水手和飛行員,他們無私的犧牲催化加速了被壓迫人民得到拯救,並保障了未來幾十年的自由。願我們始終忠於這些美德和原則,為了這些,諾曼底戰役的這一代人,最偉大的一代,付出了如此非凡的代價。當我們紀念諾曼底D日登陸75週年時,我們承認他們的遺產隨著時間的推移變得越來越有意義。美國的故事將永遠包括1944年6月6日在法國西北部佔領這些海灘的強悍的軍人的英勇和犧牲。
NOW,THEREFORE,I,DONALD J.TRUMP,President of the United States of America,by virtue of the authority vested in me by the Constitution and the laws of the United States,do hereby proclaim June 6,2019,as aNational Day of Remembrance of the 75th Anniversary of D-Day.I call upon all Americans to observe this day with programs,ceremonies,and activities that honor those who fought and died so that men and women they had never met might know what it is to be free.
因此,我,美利堅合眾國總統唐納德·J·川普,憑藉憲法和美國法律授予我的權力,特此宣布2019年6月6日為國慶日,以此紀念D日75週年。我呼籲所有美國人關註這一天,用節目、儀式和活動來光耀那些戰鬥和陣亡的將士,以便他們未曾謀面的男人和女人可以知道自由的價值。
IN WITNESS WHEREOF,I have hereunto set my hand this sixth day of June,in the year of our Lord two thousand nineteen,and of the Independence of the United States of America the two hundred and forty-third.
蒼天見證,我在六月的第六天,在我們的主的二千零十九年,以及美利堅合眾國獨立第二百四十三年,我舉手以昭信守。
DONALD J.TRUMP
唐納德·J·川普