一个是即将成为美国第44任总统;一个是10年来收视率居首位的脱口秀主持人。
他们在什么场合说过这句话呢?
Obama在"Meet the Press"节目中被问到:"听说你还没有完全戒烟,会不会在搬入白宫前戒掉?"
Obama回答说:"戒烟这回事我的确是falling off the wagon。但我可以保证一定会在明年一月20号前戒掉。"
Oprah十年来一直为她的体重担忧。她在节目中好几次介绍过她这方面的经验,从食物到运动。
2005年,她成功地从体重230磅掉到140磅。报纸上、杂志上都登了她的相片。瘦身的相片。
从2007年开始,她因为甲状腺出毛病,开始服药。对饮食方面也放松,运动量减少。不知不觉,体重回升,又到了可怕的数字─200。她为了这个写了文章,并且引以为耻。"I've fallen off the wagon",Oprah向千千万万爱护她的人说。
我一直想对这句话找一个适当的中文翻译。像"失足"、"重蹈旧犯",像"明知故犯"。但"走回头路"更恰当。
每个人都犯过走回头路的错误。也许藉着Obama、Oprah的亲身体验,更能激发我们,提醒我们。
Falling off the Wagon不是什么奇耻大辱──连Obama、Oprah都公开承认的错误。
尤其是在这新的一年快要来临的时候──每个人都在做检讨、算旧帐。
你在哪件事上走回头路?又在哪个决定上Falling off the Wagon?
旧事已过,新的将到,让我们准备跳上新的wagon,迎接新的2009年!
短网址: 版权所有,任何形式转载需本站授权许可。 严禁建立镜像网站.
【诚征荣誉会员】溪流能够汇成大海,小善可以成就大爱。我们向全球华人诚意征集万名荣誉会员:每位荣誉会员每年只需支付一份订阅费用,成为《看中国》网站的荣誉会员,就可以助力我们突破审查与封锁,向至少10000位中国大陆同胞奉上独立真实的关键资讯,在危难时刻向他们发出预警,救他们于大瘟疫与其它社会危难之中。
