2020太混乱 牛津字典选不出年度代表字(图)


2020年一整年变化万千又迅速,牛津英语大辞典无法一如传统选出单一年度代表字,而是改为探讨今年语言发展得有多快、多深远。
2020年一整年变化万千又迅速,牛津英语大辞典无法一如传统选出单一年度代表字,而是改为探讨今年语言发展得有多快、多深远。(图片来源:Adobe Stock)

2020年一整年变化万千又迅速,牛津英语大辞典(Oxford English Dictionary)无法一如传统选出单一年度代表字,而是改为探讨今年语言发展得有多快、多深远。

美国有线电视新闻网(CNN)报导,牛津英语大辞典表示,由于语言不断迅速适应新情势,因此“很快就可以明显看出,2020年无法单单只用一个字概括”。

牛津英语大辞典今年的报告名为“空前一年的词汇”(Words of an Unprecedented Year);“空前”(unprecedented)这个形容词本身的使用次数在今年就非常频繁。

报告写道:“不过今年真正空前的,是英语系国家以超快速度累积有关2019冠状病毒疾病(COVID-19)新的集体字汇,以及冠状病毒在许多例子中,有多迅速地成为语言的一个核心部分。”

报告随着一整年时序推进,依据字汇使用的高峰期,详细说明特定月份最重要的代表字

今年一月,澳洲遭逢历来最严重的野火季,当时代表字为“丛林大火”(bushfire);2月,美国总统川普的弹劾审判终结,当时最重要的字汇为“宣告无罪”(acquittal)。

自3月以后,与新型冠状病毒疫情有关的字词开始称霸,包括2月11日首度记录到的全新字眼COVID-19,以及“封锁”(lockdown)、“社交距离”(social distancing)和“解封”(reopening)。

6月间,“黑人的命也是命”(Black Lives Matter)这句话的使用量大爆发,接着是“取消文化”(cancel culture)和“非裔、原住民与其他有色人种”(Black, indigenous and other people of color)的英文缩写BIPOC。

8月的代表字为“邮寄”(Mail-in)和“白俄罗斯人”(Belarusian),分指美国总统大选的邮寄投票和白俄罗斯总统鲁卡申柯(Alexander Lukashenko)。

9月时,英国政府把大规模冠状病毒采检计划命名为“射月”(Moonshot);10月间,“净零”(net zero)和“超级传播者”(superspreader)两字特别突出。

牛津英语大辞典2019年度代表字为“气候紧急状态”(climate emergency);2018年则为“有毒”(toxic)。

责任编辑:一帆 来源:中央社

本文短网址: 转载请注明出处, 严禁建立镜像网站.



【诚征荣誉会员】溪流能够汇成大海,小善可以成就大爱。我们向全球华人诚意征集万名荣誉会员:每位荣誉会员每年只需支付一份订阅费用($68美元/年),成为《看中国》网站的荣誉会员,就可以助力我们突破审查与封锁,向至少10000位中国大陆同胞奉上独立真实的关键资讯,在危难时刻向他们发出预警,救他们于大瘟疫与其它社会危难之中。


欢迎给您喜欢的作者捐助。您的爱心鼓励就是对我们媒体的耕耘。 打赏

看完这篇文章您觉得

评论



有奖征文
退党

看中国版权所有 Copyright © 2001 - Kanzhongguo.com All Rights Reserved.

x
我们和我们的合作伙伴在我们的网站上使用Cookie等技术来个性化内容和广告,提供社交媒体功能并分析我们的流量。 点击下方同意在网络上使用此技术。您要使用我们网站服务就需要接受此条款。 详细隐私条款. 接受