中美高层对话女翻译窜热搜 布林肯讽“应加薪”(组图)


翻译 张京
中方翻译张京日前意外窜热搜。(图片来源:微博)

【看中国2021年3月21日讯】(看中国记者黎小葵综合报导)中美高层于3月18日在阿拉斯加会晤气氛显得非常紧张,双方发言都充满火药味,成为全球热门话题。其中,中方的翻译张京更是一度窜登热搜,引起各方关注。

中美首场对话的开场陈述阶段,美国务卿布林肯只是简短谴责了中共破坏规则,威胁全球稳定,并举例中方在香港、新疆以及西藏、台湾的所作所为令美方严重关切。美国安全顾问沙利文则称美国不希望与中国发生冲突,但欢迎激烈竞争。

随后,中共中央政治局委员,中央外事工作领导小组办公室主任杨洁篪展开全面反击。他不仅要求美国先顾好本国的人权问题,同时还讥讽美国是网攻冠军,“美国在讲什么普世价值,心里是否踏实,因为你们不能代表,你们只能代表美国政府”。杨洁篪还要美国停止向全球宣传美国民主,“美国既不能代表国际舆论,也不能代表西方”。

更为夸张的是,杨洁篪在发言结束之后,直接转过头让国务委员兼外交部部长王毅继续说几句。

此时,中方翻译张京赶忙说:“我先⋯⋯先翻译一下。”

杨洁篪这时转过头去问翻译:“还要翻吗?”翻译员有些尴尬地笑了一声,不知如何回答好,便低下了头。杨洁篪接着说“你翻吧。”翻译员调整一下情绪刚要开口,杨洁篪又抢先说“这对翻译是个考验。(It's a test for our interpreter! )”

 

 

美国国务卿布林肯这时也插话说:“我们应该给翻译加薪。”杨洁篪回答说:“是的(Yeah)。”

针对当天杨洁篪与美方代表团高层对话开场白的时长,美国公共广播电视公司(PBS)录音纪录显示,布林肯为2分27秒,沙利文是2分17秒;而杨洁篪讲了16分14秒,之后王毅又讲了4分09秒。也就是说,杨洁篪仅开场白的时长就比美国国务卿布林肯多出8倍。

这对于中方翻译张京来说是个不小的挑战,再加上上述她与杨洁篪说话的细小反应,引起各方讨论。此后不久,关于“中美高层战略对话的现场翻译是她”迅速登上热搜榜,一度排名第二。

张京
关于“中美高层战略对话的现场翻译是她”迅速登上热搜榜。(图片来源:微博)

公开资料显示,张京是中国外交部翻译司的高级翻译。早于2013年11月就在十二届全国人大一次会议的记者会上露脸,当时由于她神似女明星赵薇而引起不少媒体注意。

张京是杭州人,2003年从杭州外国语学校毕业,保送外交学院英语专业,2007年进入中国外交部翻译室英文处从事口笔译工作。网上资料显示,她的先生也从事外交工作。

据张京初中和高中的同学透露,“她各科成绩一直都保持班级前五名,学校的英语演讲比赛,她不是第一就是第二。”

张京在杭外读书时的高中班主任、也是英语老师胡跃波则说,张京是个执着、专注的人,知道自己要什么。 “高中三年她成绩很优秀,完全有能力进北大、清华这样的综合性大学,但她选择继续追求梦想,保送进了外交学院。”

来源:看中国

本文短网址: 版权所有,任何形式转载需看中国授权许可。 严禁建立镜像网站.



【诚征荣誉会员】溪流能够汇成大海,小善可以成就大爱。我们向全球华人诚意征集万名荣誉会员:每位荣誉会员每年只需支付一份订阅费用($68美元/年),成为《看中国》网站的荣誉会员,就可以助力我们突破审查与封锁,向至少10000位中国大陆同胞奉上独立真实的关键资讯,在危难时刻向他们发出预警,救他们于大瘟疫与其它社会危难之中。


欢迎给您喜欢的作者捐助。您的爱心鼓励就是对我们媒体的耕耘。 打赏

看完这篇文章您觉得

评论



大唐英雄榜 电子书
donate
退党
ebook

看中国版权所有 Copyright © 2001 - Kanzhongguo.com All Rights Reserved.

x
我们和我们的合作伙伴在我们的网站上使用Cookie等技术来个性化内容和广告并分析我们的流量。点击下方同意在网络上使用此技术。您要使用我们网站服务就需要接受此条款。 详细隐私条款. 同意