現代所有學科領域,中國都有很好的學者,沒聽說哪位因漢語「不精確」而搞不好研究的。中國的火箭照樣可以精確升空,中國的原子彈照樣可以精確爆炸。所有的英文科技文獻都可以翻譯成漢語。所有的英文科技文獻都可以翻譯成漢語。漢語文獻影響力正隨著國力的增強而在世界範圍內增強。
下面舉個最簡單的例子來顯示英文的笨拙:本人曾問系裡的幾個教授「長方體」如何用英文講,可這幾位母語是英文的工科教授竟說不知道,接下來連問幾個本地的研究生,結果他們也不知道。著實令我大吃一驚!
現在我要問讀者:您知道麼?反正不是Cube,Rectangular...。後來,我倒是真的在字典裡找到了該詞,可現在又忘了,原因是它太生辟。感嘆,英文真是笨人的語言,試圖給天下每一事物起一個名字。宇宙無窮,英文詞彙無窮!!! 詞彙如「光幻覺」、「四環素」、「變阻器」、「碳酸鈣」、「高血壓」、「腎結石」、「七邊形」、「五面體」都只有專業人士才會。根本不可能像漢語那樣觸類旁通,不信?去親自問問母語是英文的人好了。英文是發散的。搞的一些基本概念如「長方體」也只有專家才會講!怪不得英文世界裡專家那麼多,而且都那麼自信;是啊,一般人連他們的基本術語如「酒精綿球」「血壓計」都不會講。生活在英文世界真是對
無知無奈!可悲可憐!
英文是一維的,是密碼語言。寫英文是編碼,讀英文是解碼。細想想:如把英文的a、b、c、d、e換成1、2 、3、4、5,並沒有什麼原則上的區別。按上邊的對應,如一開始就把cab寫成312,用一樣的讀音,又有什麼不可以?漢語就不同了,是二維的(紙面上的最大維數),最大限度地利用了紙面的幾何空間。每個漢字就是一幅畫。試問從一幅畫上得到的信息快,還是從一行密碼中得到的信息快?國家漢字的掃盲標準是1500個字,理工科的大學生一般掌握2000個漢字。就憑這2000個字,大家可以讀書、看報、搞科研。可在英文世界裡,沒有200 00個字別想讀報,沒有30000個字別想把週刊讀順,大學畢業10年後的職業人士一般都懂80000字。新事物的湧現,總伴隨者英文新詞,例如火箭(ROCKET),計算機(COMPUTER)等,可漢語則無須,不就是用「火」驅動的「 箭」麼,會「計算」的「機」麼!可英文就不能這麼幹,不能靠組詞,原因是「太長」了。如火箭將成為「FIRE-DRIVEN-ARROW」,計算機將成為「COMPUTAIONAL-MACHINE」等。人的視角有限,太長的字會降低文章的可讀性與讀者的理解能力。
目前,英文詞彙已突破40萬,預計下世紀中葉,將突破100萬大關。而漢語則相對穩定,現在中學生還可以琅琅上口地讀屈原的楚詞。英文就難了,太不穩定。現在的人們讀沙士比亞的原著已困難重重,更不用說讀400 年前英國詩人喬叟的詩了。學GRE的時候,注意到很多韋氏字典收錄的詞彙竟是本世紀件初的新詞,如「Gargantuan」取自拉伯雷的小說。這也不奇怪,畢竟英文400年前才統一了拼寫。
為漢語辯護!呼籲那些糟蹋漢語的人注意以下事實:(1)聯合國5種文字的官方文件中最薄一本一定是漢語;
(2)漢語的精確性已為蓬勃發展的中國科技事業所證實;(3)計算機語音輸入最具有希望的是漢語;(4)漢語是穩定的是收斂的,英文是不穩定的是發散的;(5)漢語是二維信息是生動的是高效的,英文是一維信息是密碼型的是枯燥低效的。(6)在英文世界裡能讀文學名著是一件了不起的事,不是所有受過大學教育的人都能幹的。如閱 讀中用英文描述的非州的一些植物真是艱澀無比,一般英美人也只能囫圇吞棗而已;可在中文世界裡,又有誰會對僅有中學學歷的人讀完四大名著而感到驚奇?(7)當今雖是英語文明的蓬勃期。但在歷史的長河中,So far ,英文世界的文明史遠比漢語世界的文明史短。
為漢語驕傲!更為堅信漢語時代即將到來的中國人的熱情與信心而歡呼!