在中國民眾退黨潮日益擴大的時刻,越來越多的國際政要公開聲援中國大陸退黨潮。美國當地時間7月18日下午,大紀元時報在美國國會大廈首次舉辦九評系列研討會,題目為:去掉偽裝,揭示一個真實的中國。三位美國聯邦國會議員到場講演,美國國會議員希拉· 傑克遜·李特別向2400多萬宣布退出中共及其附屬組織的中國人民表示敬意。
歐議會副主席:鼓勵更多人加入退黨
與此同時,歐洲議會副主席愛德華.麥克米蘭-斯考特先生(Edward McMillan-Scott)特意自歐洲布魯塞爾針對2007年7月20日在華府華盛頓紀念碑舉行的「聲援二千四百萬民眾退出中共華盛頓國際集會」 發來聲援信中提到,中共犯下的罪行令人髮指,十惡不赦,也注定了它要解體的命運。西方國家應該支持中國人民捍衛人權和自由,摒棄中共鼓吹的經濟假象。
他說,我支持兩千四百萬退出中共及附屬組織的中國勇士們,並鼓勵更多的人加入他們的行列。他說,雖身處西方社會,我們與中國人民站在一起,支持和平結束這一共產政權的一切行動。西方社會歡迎一個沒有共產黨的新中國,一個中國人民期盼的而且值得擁有的中國。
歐洲議會副主席愛德華.麥克米蘭-斯考特先生(Edward McMillan-Scott)
2007年7月20日上午10:00,來自世界各地的兩千多位民眾聚集在美國首都的華盛頓紀念碑北廣場,聲援二千四百萬中國民眾退出中共
我是中國人民的朋友,朋友之間要坦誠相告
在美國方面,在美國國會大廈舉辦的九評研討會上,三位美國民主和共和兩黨的聯邦議員(新澤西州民主黨眾議員羅斯.浩特Rush Holt, 加州共和黨眾議員達納.羅拉巴克Dana Rohrabacher,和德州民主黨眾議員希拉· 傑克遜·李Sheila Jackson Lee), 以及來自多個國家的政府官員、專家學者及媒體工作者對《九評》觸發的退黨大潮、中共政權對全世界人民造成的傷害及其未來走向進行了深入全面的審視與探討。
美國德州休士頓市民主黨聯邦眾議員希拉· 傑克遜·李 (Congresswoman Sheila Jackson Lee) 在研討會上的發言中公開聲援大陸民眾退黨潮。
她說,我把自己看成一名國際主義者。我認為美國最好的狀態,是當她能夠具體參與、互動影響、回應要求、善意幫助、以及用一種受歡迎的方式指示建議(其它國家)的時候,當然也包括強力要求。美國必須對自己也要有很高的要求。
我是一名中國的友人,我是中國人民的朋友。為什麼我這麼說呢?因為朋友之間是要真誠相待的、沒有謊言。而且我相信世界上很可能沒有其它國家可以和中國久遠的歷史以及巨大的機遇併肩相比。
德克薩斯州民主黨籍聯邦眾議員希拉·傑克遜·李(Sheila Jackson Lee) 感謝2400萬中國人站出來說宣布退出中共。
她表示:今天我要特別強調「大紀元時報」作為一個媒體和她提供的溝通管道是多麼的重要。允許我指出,當我們在7.20這一天紀念這個已經持續八年,無法用語言形容的極其殘忍的,對法輪功的迫害,讓我們提醒我們自己,在這個時刻,沉默,保守,以及自我保留都不是我們應該採取的態度。
感激2300萬民眾退出中共的表現:告別黑暗與共產主義
所以,對於這2300萬中國人的表現,我十分的感激他們。2300萬勇士能夠站出來並宣布:「我現在退出中共組織!我以那些被迫害致死者的靈魂的名義,以那些仍在監獄遭受折磨的人們的名義,從即刻開始退出中共!」 「我不要讓更多的罪行發生!我不要讓不公平的迫害無止境的進行下去!---如果用我們國家的公平尺度來衡量,是不會允許這樣的事情發生的。」 雖然我們都知道中國和美國存在著一個文化上的差異,然而,中國也必需有一個衡量公平和正義的標準。「讓我們告別黑暗!告別共產主義!」
讓我從言論自由這個角度談一下,因為有很多人可能對共產主義持有不同的解讀及觀點。坦白的說,我們也一直生活在共產主義的身邊。
並且我敢說,就是今天我問你們中的任何一位,共產主義的經濟設想是否可以接受?這是他們最開始的假定前提 --- 社會主義和共產主義想要造成一個完整的一體 ---這樣就可以幫助每一個人。可是當它升級到獨裁專政,升級到封鎖知識份子的思想,升級到對學生的攻擊屠殺 --- 因為學生是促進知識和思想進步的精英。這些就將共產主義那醜惡的面目展現在人們面前了。之後,我們又看到了它對法輪功的狠毒,法輪功是一個應該被允許擁有自由的信仰。
如果不從人權角度向中共質疑,美國將變得很渺小不足
今天早上我們通過了有關衣索比亞 (Ethiopia) 的法案。一位朋友,也是我的同事和前輩,可敬的米奇·李蘭德 (Mickey Leland),他於1989年去衣索比亞看望那些飢餓的人們,途中他失去了生命,在他心中有一種對衣索比亞人的愛。可是我們轉了一圈又回到了原點,也同樣為了愛這個國家的人民,我們剛剛通過了一個制裁衣索比亞的議案,我們通過了一個限制軍事援助衣索比亞的議案。為什麼啊?因為我們知道在衣索比亞還有被冤屈的人們在監獄裡受苦,目前言論自由正在被壓制。
所以我要對中國的朋友們說,同時我也想對把中國當作朋友的我們的國家說:如果我們認為「人權」還不是足以使我們震驚及動容的考驗,從而真誠的去向我們的朋友(中國)質疑,那麼,我們就變得很渺小很不足了。
德克薩斯州民主黨籍聯邦眾議員希拉·傑克遜·李(Sheila Jackson Lee) 感謝2400萬中國人站出來說宣布退出中共。
中國政府有責任不去迫害與它觀點不同 (退出中共) 的人民
當我們展望未來,我還想對你們說:「大紀元」 正在成為使人們知道「發表反對政府的言論是沒有問題的」 這樣的一個傳播信息的媒體。人們應該有持不同政治觀點的權力,基於此你可以選擇不成為共產黨的一員。同時作為(中國) 政府,它有基本責任不去迫害那些與它觀點不同的人民。
讓我告訴你們,我經歷了那個被稱為「黑人學生運動」 的時代。這是美國「民權運動」 所帶來的後效應。我們是這個運動的受益者 ---正因此我們得以就讀沒有種族隔離的大學。
這種人們為了爭取基本權所採取的行動,我們把它叫作一場運動。運動的合理性建立於「獨立宣言」 中所提到「我們都生而平等,享有某些不可分割剝奪的權力」 的基礎上。 我們還有一個「權力法案」 ,其中規定我們都享有受「應有法律程序」 保護的權力。但是,為了結束種族隔離制度,我們用第十三條,十四條和十五條修正法案修改了憲法。就是這場運動最終使法律發生了改變。
所以,我要為你們鼓掌喝采,為那些自願的……用我們美國的話講……敢於冒著失去「生命和四肢」 的危險來創造這場運動的人們……法輪功就是這樣一個精神和信仰的運動。
我還要為那些站起來宣布「現在開始,我退出中共組織、拋棄共產主義!」 的人們鼓掌喝采。這就是一場運動。讓我祝賀你們,你們盡可以信任和依靠我們中的這些人,不管是為了我們子孫後代的未來,還是為了偉大的中國,統統算上,我們會繼續堅持尊重所有人性的尊嚴,尊重人權的價值,尊重人們的思想和知識,和專業的精神。
請把我們作為你們的朋友,我們將繼續支持你們成為這場運動中的一員。讓我們一起努力,避免為了一個好的目的而作壞事,而被指責錯誤。我們將的被視為中國真正的朋友,我知道你們所有的人也都是,你們想要的是一個「最好的」中國。
2007年7月20日上午10:00,來自世界各地的兩千多位民眾聚集在美國首都的華盛頓紀念碑北廣場,聲援二千四百萬中國民眾退出中共。
最後她表示,請讓我 (民主黨國會議員) 認可我的好朋友,(共和黨的) 國會議員羅拉巴克,他馬上就會上臺發言。你們可以看到,到這裡參加研討會的各方人士都是中國的朋友,中國有許多不同的朋友,我們都在關注著,希望中國可以提高到更高的層次,真正實現「人們生來平等」 !
以下是美國德州休士頓市民主黨聯邦眾議員希拉· 傑克遜·李 (Congresswoman Sheila Jackson Lee) 在研討會上的發言的英文全文。
========================
(Congresswoman Jackson Lee's Speech in English)
Thank you, Stephen, very much. We have a creative podium here. Dr. Ming, Professor Ming, thank you very much. I came in during your presentation and obviously you've laid the groundwork for an important question. You have queried us about 「what the next step is for China.」
I am a friend of China. I'm a friend of Chinese people. Why do I say that? Because friends tell each other the truth. And I believe that there is probably no comparable nation state with the enormous history and opportunity of China. Now I will be argued with by many of my friends around the world. Stephen, I consider myself as an internationalist and I believe America is at her best when she is engaging, interacting, responding, befriending, and instructing in the welcoming way, but also demanding. And America must be demanding of herself.
And so as I speak to you today, let me emphasize the importance of the Epoch Times and its communication vehicle that it is. Let me indicate that as we commemorate the 8th year of the brutal and unspeakable actions against Falun Gong on July 20th, let us be reminded that acquiescence, complacency, and reserve are not the call of the day.
So I am grateful for the representation that 23 million Chinese, 23 M, have stood up and said: 「Now I renounce Communism! I do so in the name of the spirits of those who have lost their lives, who remain languishing in jails. I want no more crimes! I want no more unending persecution without justice! —the scales of justice that we've seen in this country.」 Albeit we know that we are culturally different, there must be a basis of justice in China. 「No more darkness and no more Communism!」
Now I say this in the spirit of free speech, for there may be many who would describe Communism in a different way. And frankly, we've lived alongside of Communism. I would venture to say that even if I asked any of you, whether the economic underpinnings of Communism might be acceptable. That's what their initial premise – Socialism and Communism was: a collective body – to be able to help everyone. But then when it ascended, to despotism, to the locking up of intellectual thought, to the attacking of students, who really are the cream of the crop, are being able to promote intellectual thought. That raises the ugly head of Communism. And then, as we have seen the maligning of Falun Gong – a religion that should be allowed to express its freedom.
This morning we passed the legislation dealing with Ethiopia. A friend, as I would say, my colleague and predecessor, the honorable Mickey Leland, lost his life going to Ethiopia to see those who were starving in 1989. He had a love for people. But yet we have come full circle, and today out of affection for this nation, we passed a bill of sanction. We passed the bill that would limit the military aid. Why? Because people are languishing in jail. There is a stifling of free speech. So I say to our friends in China, a friend and I say to our nation: we are less if we believe that 「Human Rights」 is not a sufficient and most moving and provocative challenge, that we should now be honest enough to challenge our friends.
I would also say to you as we look to the future, as the Epoch Times becomes the vehicle of conveying that it is alright to be able to speak against the government. It is alright to differ in your political philosophy so that you desire not to become a Communist and it is the responsibility of the government not to penalize those so that they could not have an economical opportunity.
Let me say to you that I came to the era of what we call the Black Student Movement. That was the aftermath of the Civil Rights Movement. We were the beneficiaries – being able to go into the integrated colleges. But the Civil Rights action was what we called a movement. The movement premised on the fact that we had language in our Declaration of Independence that we all were created equal with certain unalienable rights. We had a Bill of Rights that said we all deserve due process. But yet we had to modify our Constitution to be able to have 13th, 14th and 15th Amendments, to end, to strangle the segregation that was the mindset of many in this country. But it was a movement that moved the laws.
So let me applaud those who are willing to risk what we say in America 「life and limb」 to create a movement – Falun Gong is a movement of spirit and religion – and those who have stood up to say: 「Now, I'm renouncing Communism.」 It is a movement. So let me congratulate you. And may you count those of us who continue to persist in the dignity of all human beings, the value of human rights and intellectual thought, and professionalism, if you will, challenges the future of our children and the greatness of China, all together. Count us as friends that we continue to encourage you to be part of a movement, and let us work together so that we are not denounced wrongly for wanting to do good. And that we are perceived to be the friends of China that I know that all of you are, wanting for it, 「the best」.
As I close, I'd like to acknowledge my good friend – Congressman Rohrabacher who I'm sure will come soon, and you can see from the wide diversity from those who are here, China has many friends, looking to take it to that higher level that all people are created equal. Thank you all so very much.