繼TOEFL後 IELTS報名系統也改「中國台灣」(圖)


IELTS的logo
IELTS的logo(圖片來源:IELTS Organization/Wikimedia/公有領域CC0)

【看中国2018年10月7日讯】兩岸「正名」之爭已由航空公司蔓延至國際考試機構,今年8月份TOEFL(中台皆譯為「託福」)登記網站在考試地點選項中,將「台灣」(Taiwan)列為「中國台灣」(Taiwan,China),跟香港及澳門相同等級。距今僅1個多月,10月5日英國IELTS(中台皆譯為「雅思」)考試中心因迫於北京壓力,也在其網頁國籍欄位把「Taiwan」更改成「Taiwan,China」。

台灣外交部6日對北京政府粗暴幹預民間商業行為和營運的蠻橫做法,表達強烈不滿跟譴責,並於第一時間指示駐英國代表處立即接洽IELTS考試中心,重申政府一貫的嚴正立場,力促儘速更正。

據《中時》報導,外交部表示,英國政府就本案向台灣再次重申,英國以「台灣」稱呼的長期政策及既定立場並未改變。只是IELTS考試中心並非英國的政府部門,該考試中心網頁的不當稱呼,並不代表英政府對台灣的立場有所改變。英國政府認為私人企業有權利自主決定相關稱謂,不應該在政治壓力下做出改變。

外交部也指出,台灣在自由民主和人權法治等領域的成就,普遍獲得國際社會肯定與尊重,這也是全體國人共同的驕傲。無論北京當局如何矮化台灣名稱,也無法改變「台灣就是台灣」的事實。政府將持續籲請理念相近的國家,採取一致有效行動,以防止北京干涉他國商業的行為成為常態,藉此保障得之不易的民主自由及人權等普世價值。

IELTS

全稱為「International English Language Testing System」,中文翻譯為「國際英語測試系統」,是著名的國際性英語標準化水準測試之一。其成績被英國、愛爾蘭、澳大利亞、加拿大、紐西蘭以及南非等大英國協的許多教育機構接受,有效期限為兩年。

TOEFL率先將「Taiwan」更改成「Taiwan,China」

TOEFL全稱為「the Test of English as a Foreign Language」,中文翻譯為「檢定非英語為母語者的英語能力考試」,在中國和台灣音譯為「託福」。據悉,大多數美國大學和研究院皆就非英語為母語的外國學生入學申請,定下了TOEFL門檻。

據《蘋果日報》8月23日報導,記者致函ETS總部詢問該公司何時且為何要修改官網對台灣標示,其聲明並未否認此事,然而也未正面回應。以下為ETS發言人聲明的全文:

「過去70多年來,ETS的使命是協助增進全球人民的教育品質及平等性,因此,我們非常珍視來自各個地區的所有學生。我們的測驗開啟人們在英語系國家就讀研究所及大學的關鍵大門。我們期待能繼續為所有考試參與者服務」。

據《中央社》報導,記者致電詢問ETS台灣區總代理忠欣公司,對方回應目前只代理託福的紙筆測驗(即TOEFL ITP),所以台灣考生報名時,不會遇到需要選擇國籍的問題。

不過忠欣公司表示,媒體點出問題的是託福的網路測驗(即TOEFL iBT),這是由ETS美國總公司直接管理的,台灣並無代理。網站雖有提供連結,但是點進去也是連到美國的ETS網站,該公司表示會協助把此疑義回報給ETS總公司。



責任編輯:許天樂

短网址: 版權所有,任何形式轉載需本站授權許可。 嚴禁建立鏡像網站。



【誠徵榮譽會員】溪流能夠匯成大海,小善可以成就大愛。我們向全球華人誠意徵集萬名榮譽會員:每位榮譽會員每年只需支付一份訂閱費用,成為《看中國》網站的榮譽會員,就可以助力我們突破審查與封鎖,向至少10000位中國大陸同胞奉上獨立真實的關鍵資訊, 在危難時刻向他們發出預警,救他們於大瘟疫與其它社會危難之中。
榮譽會員

看完這篇文章您覺得

評論



加入看中國會員
捐助

看中國版權所有 Copyright © 2001 - Kanzhongguo.com All Rights Reserved.

blank
x
我們和我們的合作夥伴在我們的網站上使用Cookie等技術來個性化內容和廣告並分析我們的流量。點擊下方同意在網路上使用此技術。您要使用我們網站服務就需要接受此條款。 詳細隱私條款. 同意