3月28日(週六)下午,川普總統在維吉尼亞州諾福克港回答記者提問。(圖片來源:白宮視頻截圖)
【看中国2020年3月29日讯】(看中國記者天琴翻譯)美國海軍醫療艦「安慰號」,經過四天的消毒和修整,3月28日從維吉尼亞州諾福克(Norfolk)港啟航,將在30日,週一抵達紐約曼哈頓90號碼頭。川普總統前往諾福克海軍基地為其送行,並發表講話。川普说,全世界有151個國家受到可怕的看不見的敵人(中共病毒)的攻擊。這場戰鬥給人民带来巨大苦难。川普还说,靠上帝的恩典,以及美國人民的決心,终將贏得這場戰爭。
以下是全文翻譯第二部分:
The Army Corps of Engineers and FEMA are racing to build temporary hospitals — which are now completed, by the way, in record time — four hospitals, four medical centers. And in speaking with the governor this morning, we’re giving them an additional four large tents, which they need very badly. And the emergency medical stations in New York are top of the line. You have them in not only New York, but in California and Illinois. We’ll be adding some to other states also.
陸軍工程兵團和聯邦緊急事務管理局(FEMA)競相建造臨時醫院。順便說一句,現在已經在創紀錄的時間內竣工了四個醫院,四個醫療中心。在今天早上與州長交談時,我們為他們提供了另外四個大帳篷,他們非常需要它們。紐約的急救站是最重要的。不僅在紐約,而且在加利福尼亞和伊利諾伊州都擁有它們。我們還將在其它州添加這些大帳篷。
I’ve empowered our nation’s governors with the resources to call up the National Guard and authorized the activation of Ready Reserves. Two big words: Ready Reserves. FEMA has shipped or delivered 11.6 million N95 respirators, 26 million surgical masks, 5.2 million face shields — and a lot are being made of all of the things I just named right now; we have millions and millions of new medical items being made as we speak, and purchased — 4.3 million surgical gowns, 22 million gloves, and 8,100 ventilators.
我已授權美國各州有資源的州長召集國民警衛隊,啟動現成的預備役部隊。兩個大字:準備就緒的預備役部隊(Ready Reserves)。聯邦緊急事務管理局已經運送或交付了1,160萬個N95口罩,2,600萬個外科口罩,520萬個口罩,其中很多東西我現在剛剛提到的東西都制成了;在我們發言時,我們有成千上萬種新的醫療產品正在生產,並購買了430萬件手術服,2200萬副手套和8100臺呼吸機。
We have moved rapidly to mobilize every instrument of American power. This week, I invoked the Defense Production Act to compel General Motors to carry out federal contracts for ventilators. And I think they’re going to do a great job; I have to say that.
我們已迅速采取行動,動員了美國的一切力量。本周,我援引《國防生產法》,強令通用汽車執行呼吸機聯邦合同。而且我認為他們會做得很好;我必須這麽說。
We’re also working with the major ventilator companies in the United States — all big name companies, all companies that do ventilators, so they won’t need extra time, and they’re gearing up and they’ll be working 24 hours around the clock, and they have been; they’ve been doing a fantastic job — to accomplish a historic ramp-up, and a ramp-up in the kind of numbers that we’re talking about.
我們還與美國主要的呼吸機公司合作,所有大型公司,所有生產呼吸機的公司,因此它們不需要額外的時間,並且正在加緊準備,並將日夜24小時工作,他們一直在這樣做;他們做得非常出色,完成了歷史性的增產,以我們正在談論的數字進行了增產。
And if we make too many, that’s going to be okay, because I spoke with the Prime Minister of the UK yesterday, Boris Johnson. He tested, as you know, positive. And before I even was able to get a word out of him, he said — I said, “How are you doing?” He said, “We need ventilators.” The UK needs ventilators. A lot of countries need ventilators badly. It’s a tough thing to make. It’s a very complicated and expensive piece of equipment. I would say more so than a car. You’re talking about expensive, complicated equipment. So I hope we, soon, will have enough that we can help other countries with ventilators. A lot of countries need them.
如果我們生產太多,那沒關系,因為我昨天與英國首相鮑裏斯•約翰遜(Boris Johnson)進行了交談。如你們所知,他測試結果為陽性。在我甚至還沒聽清他的話之前,他說-我說,“你好嗎?”他說:“我們需要呼吸機。”英國需要呼吸機。許多國家急需呼吸機。這很難做。這是一件非常復雜且昂貴的設備。我要說的比汽車還復雜和昂貴。你是在談論昂貴,復雜的設備。因此,我希望我們很快就能有足夠的力量為其它國家提供呼吸機幫助。許多國家都需要它們。
In the next 100 days, America will make or acquire three times more ventilators than we do in an entire year. We are so geared up. At Boeing, Ford, Honeywell, 3M, Hanes, and other great American companies, factory floors and manufacturing lines are being converted to produce the respirators, protective masks, face shields, and other vital equipment. And those companies have been amazing. And Boeing is giving us their cargo-moving planes. They’re the biggest cargo movers anywhere in the world, and we’re going to be using them to ship certain types of equipment to various states.
在接下來的100天裏,美國將生產或購買的呼吸機數量將比我們全年的數量增加三倍。我們已經做好了準備。在波音,福特,霍尼韋爾,3M,哈內斯和其他一些偉大的美國公司,工廠的地板和生產線正在轉換,以生產呼吸器,防護口罩,面罩和其他重要設備。這些公司一直很棒。波音公司正在給我們提供他們的貨運飛機。它們是世界上最大的貨物運輸者,我們將使用它們將某些類型的設備運送到各個州。
Hundreds of millions of Americans are also making tremendous sacrifices on the home front. In a historic drive to support our great workers and businesses, I signed into law the single-largest economic relief package in American history. You saw that yesterday.
數以億計的美國人也在家庭方面做出了巨大的犧牲。為了支持我們偉大的工人和企業的歷史發展,我簽署了美國歷史上最大的一攬子經濟救濟計劃,將其簽署為法律。你昨天看到的。
The $2.2 trillion — and think of that: $2.2 trillion, but it goes to $6.2 trillion, depending on what we decide. This legislation delivers job retention loans for small businesses to help them keep workers on payroll, expanded unemployment benefits, and direct cash payments to American citizens. And these are very substantial payments. A family of four will be getting approximately $3,400.
這是2.2萬億美元,想一想這是:2.2萬億美元,但還上升到6.2萬億美元,這取決於我們的決定。這項法律為小企業提供了保障就業貸款,以幫助他們保持工人的工資,擴大的失業救濟金以及直接向美國公民支付現金。這些都是非常可觀的付款。一個四口之家將獲得約3,400美元。
This legislation also provides massive increases in funding for hospitals who need it, for Disaster Relief Fund, and critical life-saving medical supplies. We’re spending a tremendous amount of money on medical supplies. We’re trying to get it to the point needed directly, as opposed to our supply lines, so it can go directly to where they need it without having to go through a long process. I don’t want to say “bureaucratic,” but we have not — this group of people has worked so incredibly hard, and the energy and the speed with which they’re delivering everything has been really admired by everybody. Everybody is talking about it — the job they’re doing.
這項立法還為有需要的醫院增加了大量資金,比如災難救濟基金和重要的挽救生命的醫療物資。我們在醫療用品上花費了大量金錢。與我們的供應線相比,我們正在嘗試將其直接達到所需的位置,因此它可以直接到達他們需要的地方,而無需經過漫長的過程。我不想說“官僚主義”,但是我們卻沒有,這群人辛苦工作了,他們交付所有東西的精力和速度真是令人欽佩。每個人都在談論它,他們正在做的工作。
My administration has also taken action to dispend [sic] — and suspend federal student loan payments. So we’re suspending — and that means suspending, in every sense of the word — student loan payments so that the students that are not able to take advantage of what’s going on, obviously — for obvious reasons — they will be — the payment suspended.
我的政府還采取了行動,暫停了聯邦政府的學生還款。我們正在暫停,從各種意義上講都是暫停學生貸款付款,以便由於明顯的原因,正在發生的事情對學生沒有任何益處,他們將暫停付貸款。
We’ve temporarily stopped federal evictions and foreclosures. We’ve postponed Tax Day until July, which is a big thing; first time that’s happened. And waived regulations to speed new treatments to the market. And we have new treatments coming on rapidly. We’re doing very well, we think, with the vaccines, and we’re doing very, very well with, hopefully, or potentially, cures. We’re looking at a lot of different alternatives, a lot of different medicines. That would be game changer.
我們已暫停了聯邦驅逐房客和聯邦拍賣房產。我們已將“稅收日”推遲到了7月,這是一件大事,第一次發生。並放棄了規範新療法快速上市的法規。而且我們新的治療方法正在迅速出現。我們認為,我們在使用疫苗方面做得非常好,並且在對待有希望、有可能治愈的方案方面做得非常非常好。我們正在尋找許多不同的替代品,許多不同的藥物。那將改變遊戲規則。
The battle in which we’re now engaged has inflicted many hardships on our nation and our families — tremendous hardship on some families — and much death. Much death. But through it all, the world has witnessed the unyielding resolve of our incredible American people. We are not only a country of vast resources; we’re a nation of colossal strength, towering spirit, soaring patriotism, and exceptional character. And you’re showing it to the entire world.
我們現在進行的這場戰鬥給我們的國家和我們的家人帶來了許多苦難-給某些家庭帶來了極大的苦難-並造成了很多死亡。許多人死了。但是,通過這一切,全世界見證了我們令人難以置信的美國人民的堅定決心。我們不僅是一個資源豐富的國家。我們是一個擁有巨大力量,氣勢高昂,愛國主義上揚,性格獨特的國家。正在向全世界展示這些。
At this moment, there are 151 countries throughout the world that are under attack by this horrible, invisible enemy. One hundred and fifty-one countries. And we’re in touch with a lot of them. Our professionals are the best in the world. But who would ever think 151 countries are under attack?
目前,全世界有151個國家受到這個可怕的看不見的敵人的攻擊。一百五十一個國家。我們與其中許多人保持聯系。我們的專業人員是世界上最好的。但是誰能想到151個國家會遭受攻擊呢?
We are one family, bound together by love and loyalty — the eternal traits so perfectly embodied by the extraordinary men and women aboard this ship, and the men and women at this beautiful, scenic, but really tough base. This base is something. Thank you very much. This base is something very, very special.
我們是一個家庭,由愛與忠誠連成一體,這永恒的特征,由來自這美麗的、風景如畫般的牢固(海軍)基地,這艘船上非凡的男女完美的體現出來。這個基地是了不起的。非常感謝你們。這個基地是非常非常獨特的。
With the courage of our doctors and nurses, with the skill of our scientists and innovators, with the determination of the American people, and with the grace of God, we will win this war and we will win this war quickly with as little death as possible.
靠上帝的恩典,憑借我們的醫生和護士的勇氣,科學家和創新者的技能,以及美國人民的決心,我們將贏得這場戰爭,並且將以最少的死亡贏得這場戰爭。
And when we achieve our victory — this victory, your victory — we will emerge stronger and more united than ever before. We are going to be at a level of preparedness in case something like this should ever happen again — and, God willing, it won’t. But we are prepared. What we’ve done in building systems, we’re now the number one tester anywhere in the world, by far. We’re testing more in one day than other countries are testing in weeks, in months.
當我們取得勝利(這場勝利,你们的勝利)時,我們將變得比以往任何時候都更加強大和團結。我們將處於備戰狀態,以防類似的事情再次發生,但願天意如此,不會再發生。但是我們已經準備好了。在構建防禦系統方面做好了一切準備,現在,我們已經成為世界上第一的測試者。我們一天之內的測試量要比其它國家數周,數月內的測試量更多。
We’ve learned a lot. And I cannot be more thankful to the American people. And I can say this, and I can say this from the bottom of my heart: I am very proud to be your President.
我們學到了很多。我非常感謝美國人民。我可以這樣說,我可以發自內心地說:我很榮幸成為你們的總統。
Thank you very much, and God bless you all. Thank you. Thank you very much. (Applause.)
非常感謝你們,上帝保佑大家。謝謝。非常感謝你們。 (掌聲)
END
結束
2:08 P.M. EDT
美東時間下午2:08
请勿错过全文翻译第一部分:
http://cn.secretchina.com/news/gb/2020/03/29/927892.html
【川普】美醫療艦超級裝備 週一抵曼哈頓90號碼頭(全文翻譯一)(圖)