愛爾蘭首都--都柏林市議會市政辦事處(圖片來源:公用領域 維基百科/YvonneM)
【看中国2021年4月2日讯】最近中(共)國駐愛爾蘭大使館的戰狼外交官於推特上發表了一篇「推文」,但卻落入自挖的陷阱,以致引發西方讀者的圍觀與恥笑。
中共戰狼外交官發推文 邏輯混亂惹人嘲笑
根據美國之音報導指出,該則推文引述了《狼與小羊》的伊索寓言,以此來反駁批評北京在進行「戰狼外交」的人,並暗指批評中國的人就是那條為吃掉小羊而找盡各種藉口的狼,可是推文作者寫到最後又不想讓西方將中國看作是一隻羔羊。此則邏輯出現了混亂的推文,而引起了旁觀者嘲笑,似乎凸顯出中國外交官既要反駁國際的批評,且又要兼顧國內民族主義受眾此種首尾無法兼顧的窘境。
3月31日晚上,中國駐愛爾蘭大使館的推特帳號發出一則推文道:「誰是狼? 有些人指責中國搞所謂的戰狼外交。在他著名的寓言之中,伊索描述狼如何指控羔羊犯下各種的罪行。狼是狼,羔羊不是。」
中國外交官相當明顯地試圖藉由這則古代西方寓言來進行反擊,批指中國是戰狼的西方勢力,才是真的狼,甚至為了吃掉小羊才羅織罪名的。
然而,推文的作者筆鋒至此,顯然已經意識到,援引這則寓言於邏輯上似乎出了問題,因為這等於是說中國就是那條遭狼吃掉的小羊了。對中國國內的民眾而言,無論是認為中國已經邁向世界舞台中央的領導人習近平,或者民族主義情緒高漲的很多老百姓們,將中國比喻成一隻羔羊,這會讓他們情何以堪?
作者於推文最後卻來了個急轉身:「順便說一句,中國並不是羔羊。」
有一名網友回復中國駐愛爾蘭大使館的該條推文之時表示,小時在學校學此寓言的時候,其寓意是「暴君總能為他的暴政找出藉口」。網友要求此則推文的作者對此做出更加清楚的闡述。而得到的回復為:「現在這一代的狼,已經演變到稱小羊是狼了。」那個人立即追問:「但是你說中國不是一隻羔羊。」
中國究竟是狼還是羊呢?看來,發出該則推文的中國外交官,自己也已經說不清楚了。
這樣的一則戰狼推文,引來了諸多的調侃與嘲笑。
因為此條推文是發生在4月1日愚人節的前後,因此有網友發推文道:「4月的愚人?」
So, to be clear, the West is the Wolf. But China is not a lamb! The west thinks China is a lamb. But China is actually a larger wolf that looks like...a lamb?
— The Relevant Organs (@relevantorgans) April 1, 2021
Shit. That doesn't work. Give us a minute. https://t.co/TlhfUVVTra
一個已經擁有將近5萬個粉絲的推特帳號「有關機構」(The Relevant Organs),其針對中國駐愛爾蘭大使館的此則推文發出這樣的嘲諷稱:「好,說得明白一點,西方是狼,但中國並不是羔羊,西方認為中國是羔羊,可是中國實際上是一隻看更大的狼,僅是看起來像...羔羊?X,這不行啊,給我們點時間想想看。」
據英國《衛報》報導稱,儘管這則推文引發了嘲笑,不過它也表明,中國外交官已經越來越熱衷於對外顯示強硬了,不管它實際上做得好不好。
曾經當過駐中記者的美國《外交政策》雜誌的副編輯帕爾默(James Palmer)認為,對於中國的外交官而言,一則愚蠢的發文會受到很多嘲諷時,也許會有一些的好處,因為如果衡量一條推文的影響力的話,他們要看的是數量,而不是品質。
目前在中國駐愛爾蘭大使館的推特帳號上,已經找不到該則推文了。推特於中國境內是被封殺的。