史上最高比例!特斯拉宣布全球裁員10%。(圖片來源:THINK b /Adobe Stock)
世界電動車龍頭特斯拉(Tesla)15日致函全體員工,宣布特斯拉將在全球範圍內裁掉10%的員工,以精簡組織結構、降低成本,並為公司下一階段的成長做好準備。
儘管特斯拉這次大動作砍掉了10%人力,但該公司的員工數量仍在持續增加。馬斯克聲稱,裁員後,特斯拉將擁有更精簡的組織結構,成本也會隨之降低,公司也將做好準備迎接下一階段的成長。
來看NEW YORK POST的英文報導:
Tesla is laying off more than 10% of its global workforce—a move CEO Elon Musk called a "difficult decision" for the company as it grapples with falling sales amid an intensifying price war for electric vehicles.
在電動汽車價格戰愈演愈烈的背景下,特斯拉正努力應對銷量下滑的問題,特斯拉首席執行官埃隆-馬斯克(Elon Musk)稱此舉是公司「艱難的決定」。
馬斯克(圖片來源:Chesnot/Getty Images)
一、lay off 裁員
這裏的lay off就是裁員的意思:
I was laid off, so I need to find a new job.
我被資遣了,所以我需要找一份新工作。
Due to the pandemic, several airlines have announced massive layoffs.
因為全球疫情影響,許多間航空公司都已宣布大規模裁員。
二、pink slip 解僱通知單
繼續看報導:
Though the memo didn't specify how many jobs would be affected, a reduction of more than 10% means that at least 14,047 employees of the world's largest electric automaker are set to get a pink slip.
雖然備忘錄沒有具體說明有多少工作崗位將受到影響,但超過10%的裁員意味著全球最大的電動汽車製造商至少有14,047名員工將被解雇。
這裏的pink slip是指啥呢?pink作形容詞表示「粉色的」,slip作名詞有「紙條」的意思,然而pink slip到底是什麽意思呢?
我們先來看看英文定義:
A pink slip is an official notification that the worker's position has been eliminated or that the worker's services are no longer required. In other words, a pink slip is an informal name for atermination notice.
「粉紅單」是一份正式通知,說明該員工的職位已被取消或不再需要該員工的服務。換句話說,粉紅單是解雇通知的非正式名稱。
原來這個pink slip「粉紅單」就是「解僱通知單」的意思。
Pink Slip「粉紅單」就是「解僱通知單」。(圖片來源:Adobe Stock)
據說美國早年給予員工解僱通知單時,會以粉紅色的小紙條告知,也有另一個原因是粉紅色屬較柔和的顏色,對收到解僱通知單的員工或許能起撫慰的作用。
三、marching orders/walking papers 捲鋪蓋走人
類似的還有一種說法,叫marching orders/walking papers,這個更加直白,就是讓你打鋪蓋捲走人啦。
例:Henry's boss gave him apink slip.
=Henry's boss gave him marching orders.
=Henry's boss gave him walking papers.
亨利的老闆讓他走人了。
四、let go 被解僱
更白話的用法是let go。
Jimmy was let go due to his poor performance.
吉米因為表現不佳而被解僱。
You' re fired!
你被炒魷魚了!
當然,大家最熟悉的說法還是You' re fired(你被炒魷魚了)!
川普炒了拜登的魷魚!
這句話可是川普的經典台詞哦。
「You are FIRED!」是川普本色出演的電視商業實境秀《誰是接班人》(The Apprentice)(又譯《飛黃騰達》、《學徒》)中最殘酷的一句話,也是全球觀眾對川普最深的印象。
圖為2004年,川普節目《誰是接班人》海報挂在川普大廈外。(圖片來源:Peter Kramer/Getty Images)
在14集的實境秀中,每集找來16位脫穎而出的各界青年菁英,經過多輪的團隊挑戰,內容都與商業有關,最終篩選出唯一一位勝利者,才能得到川普公司的高階職位。
雖然劇名是「誰是接班人?」不過,劇情最高潮的部分,還是當川普豪不留情丟出「You are FIRED!」時,觀眾最想看的甚至不是最後贏家,而是「誰不是接班人?」、「為什麼被炒魷魚﹖」、「團隊哪裡出錯了?」從錯誤中學習,令人深刻難忘。那個經典名句「You are fired」當時成了全美最流行的短語。而川普也因此名噪一時,人氣大漲。
那個經典名句「You are fired」當時成了全美最流行的短語。(圖片來源:Adobe Stock)
五、Be sacked/Get sacked 遣散,解僱
這也是很口語化的表達。Sack(v)在這裡解釋為「遣散,解僱」,通常是用在因為犯錯而被解僱的情況。
Stanley got sacked since he was caught stealing money from the cash register.
Stanley被解僱,因為他被抓到從收銀機偷取現金。
下面三種表達比較正式:
六、Dismiss 解僱
dismiss相當於officially end job,正式讓某人離職,例如:
He has been dismissed from his job for incompetence.
他因不稱職而被解雇。
七、Discharge 解聘(更偏向於對管理層的用詞)
Several of the directors were later discharged for mismanaging shareholder funds.
幾名董事後來因管理不當而被解職。
八、Make redundant 下崗
Julie's husband was made redundant last year and now he is working part time as a truck driver.
朱莉的丈夫被解僱,現在他兼差當卡車司機。
*redundant (adj) 冗贅的,多餘的
九、資遣費、離職金 severance pay
被解僱時,公司會賦予資遣費或離職金,英文可用severance pay來表示:
He was offered severance pay when he was dismissed by the company.(當他被公司解僱時,他獲得了資遣費。)
在2008,2009年金融海嘯時,美國許多知名的金融銀行和企業的fat cat CEO(肥貓執行長)造成公司大量虧損而被解僱,然而根據當時他們所簽的合約,公司仍得付給他們優渥的severance pay(資遣費或離職金),此現象遭到民眾和股東們譴責,許多人戲稱這種CEO們的豐厚離職金為golden parachute(黃金降落傘)。
而史上最大的離職補償方案竟然高達17億美金,令人瞠目結舌!
The Largest Severance Package Ever
Adam Neumann, the main founder of WeWork, negotiated a~$1.7 billion severance package from SoftBank, operator of the Vision Fund, the largest venture capital fund in the world.
辦公租賃公司WeWork的主要創始人亞當-諾伊曼(Adam Neumann)與軟銀(全球最大的風險投資基金願景基金的運營者)談判達成了約17億美元的離職協議。在WeWork上市前,為了遣散這位聲名狼藉的創始人,軟銀當了一次冤大頭!
辦公租賃公司WeWork。(圖片來源:NYCStock /Adobe Stock)
好了,一口氣學了九種和解僱裁員相關的英文表達,小夥伴們記住了嗎?
但英語從來不是學出來的,而是練出來的,最後再來聽聽這位帶印度小姐姐的精彩講解和職場表演,並開始跟讀和訓練聽力吧!
【作者簡介】老哈利是國內擁有15年教齡的英語講師,國內人事部三級翻譯,曾在國內一線英語培訓機構任職,也曾是一家英語培訓機構的創始人,現旅居美國加州,他將從「美國實用生活英語」、「英語詞源趣談」、「美式英文發音寶典」、「英美文化漫談」、「聽歌學英語」、「英美姓名探幽」、「美國品牌故事」等多個方面和不同角度,帶您一起走進英語學習的小天地,讓您在輕鬆愉悅的氛圍裡增長知識,增強英語溝通能力,深度瞭解西方文化。