发表时间: 2010-09-26 17:26:05作者:
,“老外”学汉语还真挺不容易,学习过程中由于中外语言和文化差异造成的笑话还真不少。
俄罗斯的巴丽娜学中文已三年多了,刚开始学时闹了不少笑话。
在学习“了不起”这个词的时候,由于老师讲得比较快,巴丽娅没完全弄懂什么意思,但觉得挺朗朗上口的,于是也就经常用了,而且不管什么场合都用。有的时候碰到困难不知道怎么办,心里很郁闷,也会说“我真了不起”。
有一次去餐馆,老板问要吃什么,巴丽娅说“我要睡觉”,老板问“你要睡觉就睡呗,干嘛跑我店里来睡?”原来她要点的是“水饺”,却读成了“睡觉”。碰到有的食物不好吃,巴丽娅总会说“好酷啊”,旁人很奇怪,东西这么难吃有什么好酷的,原来她想表达“好苦”之意,却念成了“好酷”。
印尼的黄圣华刚刚学了一个新词“上天”,意指人的死亡。一次他要找学院的教务长,就问旁边的一位同学,同学说在“教务长在上边”,黄圣华说“不可能,我昨天见他还好好的呢”,他把“上边”听成了“上天”。