昵称:
*
已有
1
条评论,共
0
人参与
(看不见请点击“验证码”刷新)
请输入上面看到的数字:
畅所欲言,各抒己见,理性交流,拒绝谩骂。限350字。(为了读者安全,禁止发网址.)
排序
先发表在前
后发表在前
最多顶在前
最多讨论在前
每页5个讨论串
每页10个讨论串
每页15个讨论串
看全部
分页:
看中国网友
1楼
编辑先生,
不守规矩的Tom忍不住在窗户上开了一个小洞,想要一探春光,然而就在他悄悄地掀起窗户一角的那个摸门特,他的双眼就瞎了
这里的“摸门特”是英文字“moment”-- 瞬间。所以原句应为:
不守规矩的Tom忍不住在窗户上开了一个小洞,想要一探春光,然而就在他悄悄地掀起窗户一角的那一瞬间
,他的双眼就瞎了。
贵文的“摸门特”会让不熟悉英文的读者为难。谢谢。【编辑注:已勘误,谢谢提醒】
2019年03月24日 23:08
1
頂
回覆
举报
3301498
888075
00/
1
1553440090364
1
分页:
不守规矩的Tom忍不住在窗户上开了一个小洞,想要一探春光,然而就在他悄悄地掀起窗户一角的那个摸门特,他的双眼就瞎了
这里的“摸门特”是英文字“moment”-- 瞬间。所以原句应为:
不守规矩的Tom忍不住在窗户上开了一个小洞,想要一探春光,然而就在他悄悄地掀起窗户一角的那一瞬间
,他的双眼就瞎了。
贵文的“摸门特”会让不熟悉英文的读者为难。谢谢。【编辑注:已勘误,谢谢提醒】