昵称:
*
已有
5
条评论,共
0
人参与
(看不见请点击“验证码”刷新)
请输入上面看到的数字:
畅所欲言,各抒己见,理性交流,拒绝谩骂。限350字。(为了读者安全,禁止发网址.)
排序
先发表在前
后发表在前
最多顶在前
最多讨论在前
每页5个讨论串
每页10个讨论串
每页15个讨论串
看全部
分页:
看中國網友
1楼
或許是
不過一部紅樓夢就足夠了 , 玩味無窮
2022年06月11日 10:01
0
頂
回覆
举报
3909446
1007445
00/
0
1654912916288
1
看中国网友
2楼
红楼梦是垃圾
2022年06月11日 15:12
0
頂
回覆
举报
3909570
1007445
01/
0
1654931521141
1
有意思
3楼
普鲁斯特可能读过《红楼梦》前五十六回的英译本(1892~1893年译出)。
2022年06月11日 20:24
3
頂
回覆
举报
3909682
1007445
02/
3
1654950259180
2
有意思
3-1楼
Hung Lou Meng, or, the Dream of the Red Chamber
译者:亨利•本克拉夫特•卓利(Henry Bencraft Joly,1857~1898,不列颠帝国驻亚洲外交官)
2022年06月11日 21:24
3
頂
回覆
举报
3909704
1007445
02.00/
3
1654953846289
看中国网友
4楼
得啦,红楼梦复杂很多很多,很多东西无法用文字语言表达清楚,一切尽在不言中。没有七老八十,看不懂红楼梦的。
2022年06月12日 20:26
0
頂
回覆
举报
3910207
1007445
03/
0
1655036789008
1
分页:
不過一部紅樓夢就足夠了 , 玩味無窮
译者:亨利•本克拉夫特•卓利(Henry Bencraft Joly,1857~1898,不列颠帝国驻亚洲外交官)