一個電視迷的不快

發表:2001-10-24 05:39
手機版 简体 打賞 0個留言 列印 特大

有朋友問我晚上幹什麼。我答,除了必要的活動就是看電視。他很驚訝,說這麼寶貴的時間應該抓緊寫東西。但是我智力低下,神經脆弱,晚上腦子稍一興奮,這一夜就別想睡覺了。看電視,可以放鬆放鬆。他駭然。我知道,他是瞧不起我這樣的「沙發裡的土豆」--這是西方對一味沈迷於電視,而導致體形臃腫的庸人的一個比喻。

好在,我尚未「發福」;可是我原先追求的「輕鬆」,卻未能實現。我看電視久了,胸中就堆積了一些塊壘,憋得慌。

我本來識字不多,電視卻叫我變得離文字更遙遠。

小學時,老師教我說,袒護換一個說法也就是「包庇」。我是把電視當成比我的小學老師更權威的先生的。現在我一把年紀了,電視節目主持人三番五次地糾正我,說那個詞不是包庇是「包屁」。屁,能「包」得住嗎?小時候我不大敢說話,老師說這叫「訥於言」。現在的主持人說,那種狀態是「木訥」。慢慢地,我就悟出些識字方術了:看輪廓,認半邊嘛。

我本來就常寫錯別字,電視字幕又火上加油--「的」、「得」、「地」自然不用分了,「幫手」居然也可以打成「邦手」--猶如在我的糨糊腦袋裡又加進一些膠。赤腳的不怕穿鞋的。慢慢地,我也對自己寬容了:電視這個文化的載體尚且如此模樣,我這個沒文化的寫錯幾個字又如何?

字,還是小意思。

在電視裡露臉的很多主持人和明星尊口一開,有時候真叫我懷疑自己還是不是中國人,還能不能聽懂中國話。「請大家告訴大家」,「他這張臉很中國」,像不像外國佬的初學乍練?不管這說法多摩登、多前衛、多高雅,你也可以置語法、邏輯於不顧,但至少總不該讓聽眾太過莫名其妙吧。連中國話都不是,還說「很中國」,這不是拿「中國」開玩笑嗎?

又有時髦男女主持人和明星,咬著舌尖說話,頗令人耳膜受煎熬。好好的「新鮮」,他們要說成「絲衣恩-絲衣安」。奇怪吧?當然,他們不說「奇怪」,說「刺衣-怪」。這類發音被語言學家稱為「女國語」。我小時候聽班裡的女同學多如此說,有忸怩作態的意思;她們長大了,成熟了,就不這樣「嗲」了。如今,據說三四十歲的演藝女明星也自稱「我們女孩子」,難怪還要依舊「自憐」呢。那麼男性呢,也幼化和雌化了嗎?

那位說了:「你這是吹毛求疵1我承認。但是為了我晚上過得愉快一些,也考慮到電視是一個大眾媒體,它有責任和義務把文化,把正確、高雅的理念和知識傳授給像我這樣的芸芸眾生,我還是憋不住開上一炮--連我的不快一併發出。

短网址: 版權所有,任何形式轉載需本站授權許可。 嚴禁建立鏡像網站。



【誠徵榮譽會員】溪流能夠匯成大海,小善可以成就大愛。我們向全球華人誠意徵集萬名榮譽會員:每位榮譽會員每年只需支付一份訂閱費用,成為《看中國》網站的榮譽會員,就可以助力我們突破審查與封鎖,向至少10000位中國大陸同胞奉上獨立真實的關鍵資訊, 在危難時刻向他們發出預警,救他們於大瘟疫與其它社會危難之中。
榮譽會員

歡迎給您喜歡的作者捐助。您的愛心鼓勵就是對我們媒體的耕耘。 打賞
善举如烛《看中国》与您相约(图)

看完這篇文章您覺得

評論


加入看中國會員

捐助

看中國版權所有 Copyright © 2001 - Kanzhongguo.com All Rights Reserved.

blank
x
我們和我們的合作夥伴在我們的網站上使用Cookie等技術來個性化內容和廣告並分析我們的流量。點擊下方同意在網路上使用此技術。您要使用我們網站服務就需要接受此條款。 詳細隱私條款. 同意