翻譯工具將辛棄疾詞裡寶馬一詞翻譯成BMW
發表:2009-05-22 07:08
「許多人認為他們的水平,然後又突然,他就在這裡,我覺得光部分的期望。」看這句話很匪夷所思吧,能把它跟辛棄疾詞「眾裡尋他千百度,驀然回首,那人卻在,燈火闌珊處」劃等號嗎?網友「雨林漫步」突發奇想,使用「Google翻譯」將一首宋詞進行「簡體中文→繁體中文→英文→日語→越南文→中文簡體」的演化,雷翻眾網友。
辛棄疾詞裡冒出了BMW
向網路翻譯工具求教,是很多網友用來解決問題的方法之一。可是使用網路翻譯工具將各種語言進行互譯,卻會產生完全陌生化的結果。好好一首辛棄疾的《青玉案·元夕》先從簡體中轉換為繁體中文,這個過程沒什麼「意外」。再由繁體中文轉為英文,結果讓人啼笑皆非的詞兒出現了,「寶馬」被譯成了德國汽車寶馬「BMW」!
轉了一圈,最後再從越南文再回歸中文簡體,連詞牌名都奇蹟般的變身了,《青玉案·元夕》變成了「青玉原來我奇蹟」。內容更是晴天霹靂!「在哪裡過夜與非東風在1000年聖保羅吹落樹。寶馬汽車在道路上,行動電話珠簫聲壺光轉換整夜一起跳舞一塊魚味。金蛾雪柳虐待,鶯鶯的香味笑聲。許多人認為他們的水平,然後又突然,他就在這裡,我覺得光部分的期望。」不僅有寶馬汽車,還有聖保羅、行動電話,完全不知所以然!
網路翻譯工具毀了古詩詞
有網友使用其他翻譯工具翻譯後,也得出了類似的雷人答案。被雷翻的網友紛紛表示「讀得很受傷」。「千樹」、「鳳簫聲」、「雪柳」、「玉壺」、「 吹落」等極具韻味的文字,更是無法被直接翻譯出來的。網友「無語」說:「技術再高明,也不能還原人類語言的原汁原味。」「昆明土著」感嘆:「這是人腦不可替代的又一例證。」「和菜頭」一語中的:精華是不可以被翻譯的。該事件的「始作俑者」雨林漫步作出總結:「讓我想起了餘光中說的那句話,如果你的女友已改名為瑪麗,你還能送她一首菩薩蠻嗎?」
對於網友的激烈討論,Google方面翻譯負責人弗朗茨·奧奇表示,「不建議用機器翻譯詩歌」。弗朗茨介紹說,機器翻譯的結果好壞,往往取決於兩種語言之間在詞彙、語法甚至文化上的差異。例如英語與荷蘭語同為日耳曼語支,這兩種語言間的機器翻譯結果通常會比中文與英語間對譯的結果要好很多。張楠
演化的過程——
簡體中文:青玉案·元夕 【宋代】辛棄疾
東風夜放花千樹,更吹落,星如雨。寶馬雕車香滿路,鳳簫聲動,玉壺光轉,一夜魚龍舞。蛾兒雪柳黃金縷,笑語盈盈暗香去。眾裡尋他千百度,驀然回首,那人卻在,燈火闌珊處。
簡體中文轉為繁體中文:青玉案·元夕 【宋代】辛棄疾
東風夜放花千樹,更吹落,星如雨。寶馬雕車香滿路,鳳簫聲動,玉壺光轉,一夜魚龍舞。蛾兒雪柳黃金縷,笑語盈盈暗香去。眾裡尋他千百度,驀然回首,那人卻在,燈火闌珊處。
繁體中文轉為英語:【Song】青玉案 Xin Qiji元夕
Dongfeng place to spend the night千樹more吹落, stars like rain. BMW cars carved incense filled the road, Fung簫聲move玉壺light switch, night-long dance fish. Gold thread雪柳moth abuse, subtle fragrance to Yingying laughing. Thousands of people in search of his degrees, suddenly looking back, that person was here, and the lights and felt discouraged Department。
英語轉為日本語:【ソング】青玉案元夕新Qiji
東風の夜を?"ごす場所は、雨のように星吹落千樹。BMWの車が道路、フォン簫聲移動玉壺光スイッチ、徹夜踴り魚香彫刻いっぱい。金糸雪柳蛾虐待、笑いYingyingに微妙な香り。彼の度を求めて多くの人々が、突然振り返ってみると、その人はこことなり、光と落膽部を感じた。
日語轉為越南文:[S ng]青玉b n g c t i m i Qiji
N i dành ban êm v i m t phi-easterly wind c a Sao 1000吹落樹. BMW xe h i trên ng i, di chuy n i n tho i beads簫聲壺光chuy n i t t c các êm khiêu v v i m t o n cá h ng v . Vàng moth雪柳 l m d ng, Yingying nh ng mùi th m tinh laughter. Nhi u ng i tìm th y m c c a mình, sau ó m t l n n a, t nhiên, anh là ay, t i c m th y ánh sáng và m t ph n v ng.
越南文轉為中文簡體:[宋]青玉原來我奇蹟
在哪裡過夜與非東風在1000年聖保羅吹落樹。寶馬汽車在道路上,行動電話珠簫聲壺光轉換整夜一起跳舞一塊魚味。金蛾雪柳虐待,鶯鶯的香味笑聲。許多人認為他們的水平,然後又突然,他就在這裡,我覺得光部分的期望。
【誠徵榮譽會員】溪流能夠匯成大海,小善可以成就大愛。我們向全球華人誠意徵集萬名榮譽會員:每位榮譽會員每年只需支付一份訂閱費用,成為《看中國》網站的榮譽會員,就可以助力我們突破審查與封鎖,向至少10000位中國大陸同胞奉上獨立真實的關鍵資訊, 在危難時刻向他們發出預警,救他們於大瘟疫與其它社會危難之中。
辛棄疾詞裡冒出了BMW
向網路翻譯工具求教,是很多網友用來解決問題的方法之一。可是使用網路翻譯工具將各種語言進行互譯,卻會產生完全陌生化的結果。好好一首辛棄疾的《青玉案·元夕》先從簡體中轉換為繁體中文,這個過程沒什麼「意外」。再由繁體中文轉為英文,結果讓人啼笑皆非的詞兒出現了,「寶馬」被譯成了德國汽車寶馬「BMW」!
轉了一圈,最後再從越南文再回歸中文簡體,連詞牌名都奇蹟般的變身了,《青玉案·元夕》變成了「青玉原來我奇蹟」。內容更是晴天霹靂!「在哪裡過夜與非東風在1000年聖保羅吹落樹。寶馬汽車在道路上,行動電話珠簫聲壺光轉換整夜一起跳舞一塊魚味。金蛾雪柳虐待,鶯鶯的香味笑聲。許多人認為他們的水平,然後又突然,他就在這裡,我覺得光部分的期望。」不僅有寶馬汽車,還有聖保羅、行動電話,完全不知所以然!
網路翻譯工具毀了古詩詞
有網友使用其他翻譯工具翻譯後,也得出了類似的雷人答案。被雷翻的網友紛紛表示「讀得很受傷」。「千樹」、「鳳簫聲」、「雪柳」、「玉壺」、「 吹落」等極具韻味的文字,更是無法被直接翻譯出來的。網友「無語」說:「技術再高明,也不能還原人類語言的原汁原味。」「昆明土著」感嘆:「這是人腦不可替代的又一例證。」「和菜頭」一語中的:精華是不可以被翻譯的。該事件的「始作俑者」雨林漫步作出總結:「讓我想起了餘光中說的那句話,如果你的女友已改名為瑪麗,你還能送她一首菩薩蠻嗎?」
對於網友的激烈討論,Google方面翻譯負責人弗朗茨·奧奇表示,「不建議用機器翻譯詩歌」。弗朗茨介紹說,機器翻譯的結果好壞,往往取決於兩種語言之間在詞彙、語法甚至文化上的差異。例如英語與荷蘭語同為日耳曼語支,這兩種語言間的機器翻譯結果通常會比中文與英語間對譯的結果要好很多。張楠
演化的過程——
簡體中文:青玉案·元夕 【宋代】辛棄疾
東風夜放花千樹,更吹落,星如雨。寶馬雕車香滿路,鳳簫聲動,玉壺光轉,一夜魚龍舞。蛾兒雪柳黃金縷,笑語盈盈暗香去。眾裡尋他千百度,驀然回首,那人卻在,燈火闌珊處。
簡體中文轉為繁體中文:青玉案·元夕 【宋代】辛棄疾
東風夜放花千樹,更吹落,星如雨。寶馬雕車香滿路,鳳簫聲動,玉壺光轉,一夜魚龍舞。蛾兒雪柳黃金縷,笑語盈盈暗香去。眾裡尋他千百度,驀然回首,那人卻在,燈火闌珊處。
繁體中文轉為英語:【Song】青玉案 Xin Qiji元夕
Dongfeng place to spend the night千樹more吹落, stars like rain. BMW cars carved incense filled the road, Fung簫聲move玉壺light switch, night-long dance fish. Gold thread雪柳moth abuse, subtle fragrance to Yingying laughing. Thousands of people in search of his degrees, suddenly looking back, that person was here, and the lights and felt discouraged Department。
英語轉為日本語:【ソング】青玉案元夕新Qiji
東風の夜を?"ごす場所は、雨のように星吹落千樹。BMWの車が道路、フォン簫聲移動玉壺光スイッチ、徹夜踴り魚香彫刻いっぱい。金糸雪柳蛾虐待、笑いYingyingに微妙な香り。彼の度を求めて多くの人々が、突然振り返ってみると、その人はこことなり、光と落膽部を感じた。
日語轉為越南文:[S ng]青玉b n g c t i m i Qiji
N i dành ban êm v i m t phi-easterly wind c a Sao 1000吹落樹. BMW xe h i trên ng i, di chuy n i n tho i beads簫聲壺光chuy n i t t c các êm khiêu v v i m t o n cá h ng v . Vàng moth雪柳 l m d ng, Yingying nh ng mùi th m tinh laughter. Nhi u ng i tìm th y m c c a mình, sau ó m t l n n a, t nhiên, anh là ay, t i c m th y ánh sáng và m t ph n v ng.
越南文轉為中文簡體:[宋]青玉原來我奇蹟
在哪裡過夜與非東風在1000年聖保羅吹落樹。寶馬汽車在道路上,行動電話珠簫聲壺光轉換整夜一起跳舞一塊魚味。金蛾雪柳虐待,鶯鶯的香味笑聲。許多人認為他們的水平,然後又突然,他就在這裡,我覺得光部分的期望。
来源:揚子晚報
短网址: 版權所有,任何形式轉載需本站授權許可。 嚴禁建立鏡像網站。
【誠徵榮譽會員】溪流能夠匯成大海,小善可以成就大愛。我們向全球華人誠意徵集萬名榮譽會員:每位榮譽會員每年只需支付一份訂閱費用,成為《看中國》網站的榮譽會員,就可以助力我們突破審查與封鎖,向至少10000位中國大陸同胞奉上獨立真實的關鍵資訊, 在危難時刻向他們發出預警,救他們於大瘟疫與其它社會危難之中。
看完這篇文章您覺得
評論
- 江曾一政策藏汙納垢 老虎前仆後繼終南捷徑(組圖)
- 中國經濟舊模式大潰敗 注定一個時代已經結束(圖)
- 【貫明專欄】臺灣最美的海灣 人間仙境七星潭(視頻)
- 水果皇后——草莓(組圖)
- 戰火無情 造化弄人 那一代人的離合滄桑(組圖)
- 千年前的人類抵禦矮人「他」化為惡龍(圖)
今日重點文章
更多重點文章
72小時熱門排行
- 八九六四天安門事件確實是一個陰謀
- 中央軍委通告泄密:軍中腐敗嚴重(圖)
- 公交驚魂 "迷藥黨"專盯單身女(圖)
- 獨家:衝破中國電視網路封鎖的P2P軟體蓄勢待發
- 烈女殺淫官案猛烈發酵 新華社改動重要細節
- 中國軍隊已成了「國中之國」 (圖)
- 張海山:北京權鬥新標竿 60週年大閱兵(圖)
- 海外中文媒體如何被滲透(圖)
熱門標籤
- 中共肺炎(又称武漢肺炎)
- 病毒
- COVID-19
- 疫苗
- 台鐵
- 拜登
- 川普
- 特朗普
- 國安法
- 貿易戰
- 習近平
- 華為
- 三峽大壩
- 新疆棉
- 長江
- 洪水
- 袁弓夷
- 港版國安法
- 漢光演習
- 國民黨
- 退黨
- 弗洛伊德
- BLM
- 中共
- 閻麗夢
- 金正恩
- 王岐山
- 賴清德
- 孟晚舟
- 關稅
- 邊境牆
- 彭斯
- 美國
- 貿易談判
- 劉鶴
- 王滬寧
- 江澤民
- 崔永元
- 中南海
- 內幕
- 中共
- 反送中
- 貪官
- 情婦
- 腐敗
- 反腐
- 打虎
- 官場
- 看中國
- 一國兩制
- 法廣
- 社交媒體
- 往事微痕
- 出賣國土
- FB
- 六四
- 朝鮮
- 加拿大
- 脫歐
- 央行
- 債務
- 槓桿
- 美元
- 貨幣
- 人民幣
- 歐元
- 日元
- 港幣
- 房地產
- 樓市
- 財政
- 財富
- 中產
- 海參崴
- 台灣
- 蔡英文
- 北京
- 劉強東
- 大媽
- 房價
- 疫苗
- 非洲豬瘟
- 大陸
- P2P
- 霧霾
- 基因編輯
- 防火牆
- 維權
- 709律師
- 上訪
- 法輪功
- 網絡審查
- 活摘器官
- 江東六十四屯
- 唐努烏梁海
- 長白山
- 白龍尾島
- 江心坡
- SARS
- 新疆勞改營
- 言論自由
- 女主播
- 央視
- 華人
- 移民
- 華人
- 留學
- 海關
- 遣返
- 簽證
- 回國
- 入籍
- 綠卡
- 民生
- 海外
- 加拿大
- 澳洲
- 民國
- 桂軍
- 抗戰
- 孫中山
- 蔣介石
- 宋美齡
- 鄧小平
- 林彪
- 劉奇
- 中共
- 皇帝
- 諸葛亮
- 易經
- 幽默人生
- 智慧
- 感悟
- 手機
- 預言
- 奇聞
- UFO
- 外星人
- 壽命
- 文革
- 養生
- 紫鳳
- 貫明
- 李道真
- 軼飛
- 李雲飛
- 雲中君
- 辛思
- 夏聞
- 時代漫談
- 滄海
- 東方縱橫
- 唐柏橋
- 王尚一
- 江楓
- 黃清
- 李唐風
- 園丁
- 今濤拍暗
- 李青城
- 秦就石
- 中經研
- 秦天靖
- 江浩
- Eagle Vision
- 李子壬
- 馬新宇
- 馬來啟
- 紫君
- 秦山
- 陳破空
- 戴東尼
- 曹長青
- 邢仁濤
- 瑜正
- 簡易
- 肖川
- 伍凡
- 顧言
- 歸瑜
- 乙欣
- 陳泱潮
- 徐沛
最新文章
- 強者的8項認知 內心強大無敵(圖)
- 英議員訪東非國家遭驅逐 質疑北京是幕後黑手(圖)
- 這20句經典俗語 充滿老祖宗智慧(圖)
- 極恐怖 韓海關檢出中國商品含致癌物超標逾3000倍(圖)
- 蔣緯國談瀕死體驗:看到父親、觀音和國父(圖)