“新婚之夜抄党章”令西方舆论抓狂(组图)

发表:2016-05-20 22:05
手机版 正体 打赏 3个留言 打印 特大

【看中国2016年05月20日讯】万维读者网捷夫评论编译报道:据中国官方媒体报道,近日有一对南昌新婚夫妇“铺开纸张,抄下中国共产党党章,给新婚之夜留下了...”。对此国内网友议论纷纷,海外华人的关注却不太多。令人感到惊奇的是,这一新闻在美英媒体和公众舆论中颇获点评,外国人的思维方式的确奇特。

英国“卫报”5月18日的评论说,在人类婚姻史上“最不浪漫的新婚之夜”大概就数这对中国夫妇的所作所为了:“他们在结婚当晚抄写了一万七千字的中共党章...”。

“卫报”注意到这一新闻一经播发,立即引起大陆网友的“讥讽与嘲笑”。中国微博被迅速删除的一则评论说,“我得说这是共产党干的最可笑的一件事了”,“党怎么不教党员如何性...”

“纽约时报”由该报驻北京记者尖锐地发问,“这对夫妇新婚之夜在婚房里抄写党章的时候,怎么那么巧有摄影师在场?”

澳大利亚新闻网站“news.com.au”把这个引起世人关注的故事说成是“有史以来最无聊的新婚之夜”。它说,婚礼之夜都伴随着温情脉脉的歌舞、音乐、烛光和蛋糕,可谁也想不到这对中国夫妇竟然忙着干这个。

西方公众舆论也对此有很多不同的看法。

“Sheet”在英文中既有“床单”的意思,也有“纸张”的意思。一位美国网友讽刺说,“如果我是这对夫妇家里的保姆,我宁愿整理新婚之夜的床单也不会去碰那些写满党章的破纸”。

另一则评论说“中共党章也他妈太长了吧?一万七千字才是其中一部分。要知道美国宪法才四千字啊”。有不少美国网友严重怀疑那个叫做“李云鹏”的新郎“是个同性恋”。更为“恶毒”的嘲讽还包括人们专门为这一奇葩新闻所创造的英文新词儿“Commujizm”----这个词的第一部分和最后一个字母代表英语的“共产主义”,而“jiz”则是英语俚语的“射精”。

英国“金融时报”的文章说,“中共为坚定信念,逼着它的党员手抄党章”。有西方政治观察家认为,一个政党靠“要求它的党员手抄党章来坚定信念,反映出这个党的政治无能与底气不足”。

(注:万维读者网是海外最具代表性的综合性中文网站之一。万维读者网集新闻时事、娱乐生活、信息服务爲一体,在衆多海外网站中独树一帜。)



责任编辑:华长玖 来源:万维读者网

短网址: 版权所有,任何形式转载需本站授权许可。 严禁建立镜像网站.



【诚征荣誉会员】溪流能够汇成大海,小善可以成就大爱。我们向全球华人诚意征集万名荣誉会员:每位荣誉会员每年只需支付一份订阅费用,成为《看中国》网站的荣誉会员,就可以助力我们突破审查与封锁,向至少10000位中国大陆同胞奉上独立真实的关键资讯,在危难时刻向他们发出预警,救他们于大瘟疫与其它社会危难之中。
荣誉会员

看完这篇文章您觉得

评论



加入看中国会员
donate

看中国版权所有 Copyright © 2001 - Kanzhongguo.com All Rights Reserved.

blank
x
我们和我们的合作伙伴在我们的网站上使用Cookie等技术来个性化内容和广告并分析我们的流量。点击下方同意在网络上使用此技术。您要使用我们网站服务就需要接受此条款。 详细隐私条款. 同意