日本人吃饭说的两句话 原来这么不简单(图)

发表:2018-11-26 15:19
手机版 正体 打赏 0个留言 打印 特大

日本的餐桌礼仪
日本的餐桌礼仪(图片来源:youtube视频截图)

【看中国2018年11月26日讯】哈日族对于日本人吃饭前后的两句话一定印象深刻:“いただきます(领受了)”和“ご驰走さま(多谢款待)”。最近有一位刚学日文的朋友说:“大家都付了钱,这一餐本来就是我们该得的啊。”其实日本人讲的这两句话具有很深的哲理,据《Ettoday》报导:

为什么鱼肉不是荤菜

在解释这两句话之前,先简单说一下日本的饮食习惯。从西元七世纪开始的奈良时代,受到东传佛教影响,所以从贵族到庶民整个社会对吃肉这事进行了管制。起初还只是从春天至秋天半年的耕作期间,老百姓除了野生的鹿肉和山猪肉之外,其他的家畜都不能食用,几乎都从鱼肉中摄取蛋白质。

这影响到后来日本佛教的精进料理,并无把鱼肉列入“肉”类的原因。所以有些吃素者到了日本,经常会纳闷为什么明明都已说吃素了,为什么会把鱼肉端上桌?如果想要避免这样的误会,最好的方式是直接告诉日本人你是“Vegetarians(ベジタリアン)”,即菜食主义者。

感谢万物的牺牲 以感激的心情取用餐点

从某个角度解释“いただきます”,是一种佛教的宗教观,比较贴切的中文翻译应该是“领受了”。但究竟“领受了”什么?这里领受的是来自桌上一道道为了维持我们人类生存而被牺牲了的生命。

在日本人的观念中,因为有了这些生命的牺牲,才成就了我们人类可以不断地生存繁衍的动力。因此在每一餐的开始,应该对这些生命表达由衷感激之情,并说一句“いただきます”。这个特殊的生命价值观,把不杀生转换成了对于生命的感谢与尊重,能从每个农渔畜产批发市场的附近都会准备了一个“动物慰灵碑”看出来。

一餐饭菜得来不易 感谢的人太多

那吃饱为什么要说“ご驰走さま”呢?它在中文里翻成“多谢款待”,其重点在“款待”,其实是延续饭前的“いただきます”。

在万物为了人类牺牲生命之后,它们从生命变成食材,如果没有后续的调理准备,就没有办法成为入口的佳肴。所以当用餐结束时,说了“ご驰走さま”,除了是感谢调理餐点的厨师们认真用心之外,同时也是感谢参与这一连串从生命成为食材、从食材变成佳肴的每一个过程以及每一个人的奔走协作阿。

明治时代的全民教育 内化成生活习惯

这两句话几乎成了日本人家庭教育的基本礼仪,好像就是大和民族的习惯。其实日本人开始有这样的习惯,也只不过是在明治维新之后,距离现今还不到两百年的时间。

有个说法是,当时明治政府为了富国强兵,且脱亚追欧,所以鼓励民众们仿效欧美的饮食习惯,喝牛乳与吃牛肉。为了安抚民众们对肉食的心理障碍,才会在饭前的仪式中,加入了对于生命感谢的心理教育,这才顺利的让肉食文化普及到一般民众心中。

责任编辑:许天乐

短网址: 版权所有,任何形式转载需本站授权许可。 严禁建立镜像网站.



【诚征荣誉会员】溪流能够汇成大海,小善可以成就大爱。我们向全球华人诚意征集万名荣誉会员:每位荣誉会员每年只需支付一份订阅费用,成为《看中国》网站的荣誉会员,就可以助力我们突破审查与封锁,向至少10000位中国大陆同胞奉上独立真实的关键资讯,在危难时刻向他们发出预警,救他们于大瘟疫与其它社会危难之中。
荣誉会员


欢迎给您喜欢的作者捐助。您的爱心鼓励就是对我们媒体的耕耘。 打赏
善举如烛《看中国》与您相约(图)

看完这篇文章您觉得

评论



加入看中国会员

donate

看中国版权所有 Copyright © 2001 - Kanzhongguo.com All Rights Reserved.

blank
x
我们和我们的合作伙伴在我们的网站上使用Cookie等技术来个性化内容和广告并分析我们的流量。点击下方同意在网络上使用此技术。您要使用我们网站服务就需要接受此条款。 详细隐私条款. 同意