【轶飞随笔】西江月・初冬有怀(图)

2019-04-09 00:00 作者: 轶飞

手机版 正体 0个留言 打印 特大


频来归梦总如初。万水千山飞度。(图片来源:Pixabay)

 

轶飞随笔】西江月・初冬有怀

半世异乡为客,

平生人境结庐。

频来归梦总如初。

万水千山飞度。

 

莫道有情浮世,

烟霞自在江湖。

偶然何事感踌躇。

隐约白云深处。

 

Xi Jiang Yue (Moon Over the West River)

Translated by Jennifer Zeng and Gerard Traub

 

Wandering through foreign lands

Half of my lifetime has passed

Wherever I go

In this human world

I build another cottage as I cultivate myself

My dream of returning

Always revisiting

As strong as in the beginning

Carrying me over thousands of rivers and mountains.

 

Don't tell me how wonderful and colorful this world is!

I only care about traveling freely

To rivers and lakes

Amidst mist and evening glow

Yet alas! For what reasons do I sometimes hesitate?

A faint sadness swells in my chest

As I vaguely remember

My real home in the heavens

Hidden beyond the white clouds.


欢迎给您喜欢的作者捐助。您的爱心鼓励就是对我们媒体的耕耘。 打赏

看完这篇文章您觉得

评论



看中国版权所有 Copyright © 2001 - Kanzhongguo.com All Rights Reserved.

x
我们和我们的合作伙伴在我们的网站上使用Cookie等技术来个性化内容和广告,提供社交媒体功能并分析我们的流量。 点击下方同意在网络上使用此技术。您要使用我们网站服务就需要接受此条款。 详细隐私条款. 接受