京式“英语”让老外犯晕

发表:2001-11-27 11:09
手机版 正体 打赏 0个留言 打印 特大

申奥成功、顺利入世,空前地促进了北京人学英语的那种热情,就连住在养老院的老人和上幼儿园的小孩都要学上几句“百句英语”。可北京的街头巷尾一些不规范的、错误的“字母”却会让“老外”犯晕。

有家摄影馆拍摄的婚纱照和相册中,很多英语单词拼错:大婚纱照中的“eternity”(永恒)被写成“etenity”,相册首页的“wedding”(结婚)竟然变成“weeding”(锄草),还有“LoweringLove”不知为什么意思,从字面上看好像是“坠落的爱”的意思。粗粗统计,16页的婚纱相册中有12页存在拼写错误。可是店方却说是英语俚语,根本不是拼写错误,拒绝道歉。据北大语言专家讲,“etenity”在英语中根本就没有,“weeding”是“锄草”的意思,和“结婚”无关,他所看过的这些单词毫无疑问都是拼写错误,英语中从未有过这样的俚语。

近年来,像这样把老外都弄得晕菜的英文在北京大街上还真不少。像“FreeEasyClothing”(休闲服饰)中把“休闲”拆开译成“FreeEasy”,其实在英文中有一个常用的词“Casual”是“休闲”的意思,一般按英语的习惯来讲是用“CasualClothing”。

短网址: 版权所有,任何形式转载需本站授权许可。 严禁建立镜像网站.



【诚征荣誉会员】溪流能够汇成大海,小善可以成就大爱。我们向全球华人诚意征集万名荣誉会员:每位荣誉会员每年只需支付一份订阅费用,成为《看中国》网站的荣誉会员,就可以助力我们突破审查与封锁,向至少10000位中国大陆同胞奉上独立真实的关键资讯,在危难时刻向他们发出预警,救他们于大瘟疫与其它社会危难之中。
荣誉会员


欢迎给您喜欢的作者捐助。您的爱心鼓励就是对我们媒体的耕耘。 打赏
善举如烛《看中国》与您相约(图)

看完这篇文章您觉得

评论


加入看中国会员

donate

看中国版权所有 Copyright © 2001 - Kanzhongguo.com All Rights Reserved.

blank
x
我们和我们的合作伙伴在我们的网站上使用Cookie等技术来个性化内容和广告并分析我们的流量。点击下方同意在网络上使用此技术。您要使用我们网站服务就需要接受此条款。 详细隐私条款. 同意