都是夹生英文惹的祸

发表:2006-09-16 05:21
手机版 正体 打赏 0个留言 打印 特大

移民来到加拿大,免不了有又盲、又聋、又哑的感觉。然而,既已移民来此,除了恶补英文,别无选择。老妻与我虽已年迈,终究还是不得不痛下决心,报名参加附近一项课程,重新过起学子生涯。无奈年龄太大,忘性太重,学习起来仍不免日感吃力。

  有一天女儿在家请客,特邀我们二老“见习”,鼓励我们“学以致用”,练练英文。

  席间,女儿问起何以不见珍妮到来。安娜说:“She was in labour the day before yesterday.”我忍不住插嘴道:“我年轻时也有过多次labour的经验。”不料话一出口,竟然哄堂大笑。女儿尴尬地忙用普通话对我解释:“阿爹,你弄错啦!labour除了工作与劳动之外,还有‘分娩’一义。”

  有了这次尴尬的经验,我从此不敢再在别人面前搬弄我那该死的英文,暴露自己蹩脚的英文程度。

  朋友小潘乘赴美参加孙女毕业典礼之便,绕道到温哥华来看我们。他是众好友中第一个来探视我的人,我当然非常欣喜。当晚,就在一家自助餐馆为他洗尘。

  小潘是个“瘾君子”,成天一烟在手,片刻不离。当天他勉强忍耐到吃完饭后,第一句话就问我:“这里可以抽烟吗?”

  “当然可以。”我指着墙上那张写着“Smoke Free”的红纸:“你过去那边抽吧!”小潘喜形于色,没来得及打声招呼,就兴匆匆地跑了过去。这时,女儿却轻轻地踅到我身边,低声道:“阿爹,你又搞错啦!Smoke Free并非可以自由吸烟;而是‘无烟’的意思,表示这是家全面禁烟的餐馆!”

  我快步过去阻止小潘。谁知他已点燃一支香烟,正欲享受吞云吐雾之乐。一个服务生已凑到他面前,礼貌地低语了几句。只见小潘脸色一沉,随即将烟揉熄,把它交给服务生。而后,悻悻然地走回我们这边。

  不等他开口抱怨,我赶紧迎了上去说道:“走,咱们到店外透透气。”一出门,我立即将早已备好在手的香烟递了一支给他,热心地为他点烟。

  这时,小潘手中一支烟,快活似神仙,也就忘了向我兴师问罪,责问我的英文学到哪里去啦!



短网址: 版权所有,任何形式转载需本站授权许可。 严禁建立镜像网站.



【诚征荣誉会员】溪流能够汇成大海,小善可以成就大爱。我们向全球华人诚意征集万名荣誉会员:每位荣誉会员每年只需支付一份订阅费用,成为《看中国》网站的荣誉会员,就可以助力我们突破审查与封锁,向至少10000位中国大陆同胞奉上独立真实的关键资讯,在危难时刻向他们发出预警,救他们于大瘟疫与其它社会危难之中。
荣誉会员

看完这篇文章您觉得

评论


加入看中国会员
donate

看中国版权所有 Copyright © 2001 - Kanzhongguo.com All Rights Reserved.

blank
x
我们和我们的合作伙伴在我们的网站上使用Cookie等技术来个性化内容和广告并分析我们的流量。点击下方同意在网络上使用此技术。您要使用我们网站服务就需要接受此条款。 详细隐私条款. 同意