9句美國人常用的口語句你一定要知道!(圖)



(網路圖片)

出國留學,學幾句超實用口語化英文,用來表達感受,應對生活化又道地,肯定能讓你急速溶入當地生活圈。

1. Absolutely

用absolutely這個字語氣很強烈,當對方說了一些話,你非常認同,覺得沒錯時(有種絕對的意思),就可以用absolutely,中文可以翻成「沒錯」、「非常正確」。

A: She looks beautiful today, doesn't she?(她今天看起來好美,對吧?)

B: Absolutely! I can't agree more。(沒錯!我百分之百同意)

補充:跟absolutely相似的詞有definitely、exactly,如要表達非常贊同也可以使用這兩個詞,但在語氣上absolutely是最強烈的。

2. You bet!

bet這個字是打賭的意思,原本整句話是You can bet money on that。(你可以把錢下注在那上面),表達一種肯定的意思,中文須視前後文來調整翻譯,但大致上可翻成「當然」、「肯定的啦」,跟of course相似。

A: Can I borrow this pen from you?(我可以跟你借這支筆嗎?)

B: You bet!(當然!)

補充:另外大家可能也常聽見I bet……,這表示我肯定……,例如:I bet you know the secret!(我肯定你知道秘密)

3. Not exactly

如果對方說了一個句子,你要表達「不太是那樣」,就可以用Not exactly。

A: So, you're wearing a red dress today for good luck?(你今天穿紅色的洋裝是為了要有好運囉?)

B: Not exactly. I just love the color red。(也不太算,我只是很喜歡紅色)

4. Kind of/ Sort of

這兩個詞表示「有一點」、「還好啦」,非常口語的用法,它也可以使用在句子當中,常常會唸成kinda或sorta,例如:It's kinda weird。(有點怪)。

A: Do you like ramen?(你喜歡拉麵嗎?)

B: Sort of。(還好啦)

5. Here you go/ There you go

這兩個句子要用例子來說明會比較清楚,當朋友跟你借東西,你把東西給他時會說Here you go,中文大概可以翻成「這給你」,不過要視前後文來調整。那麼Here you go跟There you go有何差別?其實它們差不多,但細分的話,你在說Here you go時,東西還在你手裡,你在說There you go時,東西已經在對方那裡了,但其實很多時候native speaker也沒分那麼細。

A: Could I have a cup of coffee?(可以給我一杯咖啡嗎?)

B: Here you go。(這給你)

補充:Here/There you go跟 Here/There you are的用法差不多

6. Far from it

如果你不讚同對方說的事,你可以說Far from it,中文翻成「不是這樣」、「還差得遠了」。

A: Does this suit look weird on me?(這件西裝穿在我身上會不會很奇怪?)

B: Far from it! It looks good on you。(才不會呢!你穿起來很好看)

7. Too far

中文說的「太超過」就是這個詞,如果對方的言行舉止或玩笑太超過,你可以用這個詞來回應。

你可以說:You're going too far!你太過分了!(用現在進行式,表示正在發生的事實)You've gone too far!你太過分了!(用現在完成式,表示既成事實)

補充:還有一個表達程度的口語副詞是way……(太……),常常可以聽見它被加在too前面,雖然有點像贅字,但它就是強調那個程度。例如:The supermarket is way too far from here。(超市離這裡太遠了)

8. I got you!

這句話在不同情境下有不同的意思,如果別人偷偷做些什麼事,正巧被你看見了,你可以說I got you!(被我發現了哦!)。或者,當你請教別人問題,別人跟你講事情,最後明白了,你也可以說I got you!(我明白你的意思了!)

A: When you see anyone sneaking into the room again, call me。(如果你看到有人又溜進房間,打給我)

B: Got you!(明白了!)→在口語上有時會省略主詞I

補充:要表達理解一件事情,也可以用get it。例如,Did you get it?(你有理解嗎?)和I got it!(我懂了!)

9. duh

當你覺得對方講的話太笨,或對方問了根本不用問就知道的問題,你可以使用duh這個字來表示感嘆,中文可以翻成「廢話」、「呿」、「那不然勒」。

A: An octopus has eight tentacles! Do you know that?(一隻章魚有八隻腳耶!你知道嗎?)

B: Duh!

責任編輯:慧心

本文短网址: 版權所有,任何形式轉載需看中國授權許可。 嚴禁建立鏡像網站。



【誠徵榮譽會員】溪流能夠匯成大海,小善可以成就大愛。我們向全球華人誠意徵集萬名榮譽會員:每位榮譽會員每年只需支付一份訂閱費用,成為《看中國》網站的榮譽會員,就可以助力我們突破審查與封鎖,向至少10000位中國大陸同胞奉上獨立真實的關鍵資訊, 在危難時刻向他們發出預警,救他們於大瘟疫與其它社會危難之中。
榮譽會員


歡迎給您喜歡的作者捐助。您的愛心鼓勵就是對我們媒體的耕耘。 打賞

看完這篇文章您覺得

評論



加入看中國會員

神韻晚會
神韻作品
捐助
退党

看中國版權所有 Copyright © 2001 - Kanzhongguo.com All Rights Reserved.

x
我們和我們的合作夥伴在我們的網站上使用Cookie等技術來個性化內容和廣告並分析我們的流量。點擊下方同意在網路上使用此技術。您要使用我們網站服務就需要接受此條款。 詳細隱私條款. 同意