
悉尼大學校園景色。(圖片來源:Getty Images)
不知大家想沒想過這個問題:大學校園為甚麼叫Campus?你可能會說,這還用問,從小老師就這麼教的啊!但為甚麼呢?今天老哈利就來講講為甚麼。

火星作為一顆紅色行星,被古人認為象徵暴力與血腥。(圖片來源:Adobe Stock)
很久以前,在拉丁語的世界裡,有一個詞叫campus,它的本義是「田野、開闊的空地」。在這片田野上,士兵們集合、操練,騎士們比武,村民們舉行節日慶典。
隨著語言演變,這片田野的名字在不同的地方生出了許多「孩子」。在法語裡,它變成了champ,仍然指廣闊的場地或戰場。在champ上,勇敢的騎士們在比武場上奮勇爭先,優勝者被稱為champion——原本意思是「在場地上戰鬥的人」,後來進入英語,演變成今天我們熟悉的「冠軍」。
Champ後來又演變為廣場之意。巴黎有個戰神廣場,盡頭就是埃菲爾鐵塔,名叫Champ de Mars,Mars就是羅馬神話裡的戰神馬爾斯,他是羅馬的守護神之一,火星就以此得名。
火星作為一顆顯著的紅色行星,被古人認為象徵暴力與血腥,從而與戰神關聯了起來。有趣的是,中國古代稱火星為「熒惑」,也是因其紅色閃爍如火,且運行軌跡「惑亂」不定,帶有不祥與戰爭的象徵。

車房。(圖片來源:Adobe Stock)
英語裡有兩個常見的英文名都來自Mars,一個是馬可Mark。聖馬可(Saint Mark)在基督教和歐洲歷史上很有名,他是新約聖經裡《馬可福音》的作者。
另一個是馬丁Martin,我小時電視裡放過一部美國電視喜劇《火星叔叔馬丁》,那時可喜歡看了。現在知道作者為啥要給他起這麼個名字了吧?
不過,要是現在再來拍這部劇,估計多半得叫成《火星叔叔馬斯克》!
扯遠了。其實,巴黎戰神廣場的名稱來自古羅馬城的戰神廣場(Campus Martius)。在中世紀,戰神廣場是羅馬人口最為稠密的地方,萬神殿就是戰神廣場最著名的地標。
在軍隊的生活裡,士兵們在開闊地搭起帳篷,形成營地。慢慢地,camp在英語裡既可以指「營地」,也可以指「帳篷」。
所以,campground=野營地,露營地,camping=紮營、安營,露營。
英語裡,房車除了叫RV,還可以叫campervan或更直接的camper。
大學校園裡的campus也是由此衍生而來。為甚麼呢?因為早期的大學喜歡在開闊的場地建學堂,把學生和學術活動安排在「田野」裡,於是campus就從「空地」變成了「大學校園」。campus tour那當然就是校園參觀路線,而Campus life就是校園生活啦。
古代打仗都發生在大片的空地上,兩軍廝殺,所以campaign又有了戰役的意思,在現代英語裡更多的引申為政治競選運動,搞競選需要資金,需要動員,需要打敗競爭者,完全不亞於一場戰役啊!

老哈利攝於哈佛校園Harvard campus。(圖片來源:作者提供)
總結:
Campus拉丁語田野、開闊的空地
Champ(法語)場地或戰場,引申為廣場。戰神廣場Champ de Mars
champion在場地上戰鬥的人,引申為冠軍
camp營地,帳篷
campground=野營地,露營地,
camping=紮營、安營,露營
camper房車,露營車
campus大學校園
campaign戰役,競選活動
責任編輯:楊帆 来源:看中國專欄
短网址: 版權所有,任何形式轉載需本站授權許可。嚴禁建立鏡像網站。
【誠徵榮譽會員】溪流能夠匯成大海,小善可以成就大愛。我們向全球華人誠意徵集萬名榮譽會員:每位榮譽會員每年只需支付一份訂閱費用,成為《看中國》網站的榮譽會員,就可以助力我們突破審查與封鎖,向至少10000位中國大陸同胞奉上獨立真實的關鍵資訊, 在危難時刻向他們發出預警,救他們於大瘟疫與其它社會危難之中。







