【川普】中国很想讨论未来 我们也是(全文翻译 上)(图)

2019-06-19 23:03 作者: 天琴

手机版 正体 1个留言 打印 特大

19年6月18日,川普前往佛州奥兰多造势前,在白宫南草坪答记者问。
2019年6月18日,川普总统在白宫南草坪答记者问。(图片来源:视频截图)

【看中国2019年6月19日讯】(看中国记者天琴翻译)2019年6月16日(周二),美东时间下午4:01,美国总统川普去往佛州奥兰多造势前,在白宫南草坪回答记者问题。

以下是全文翻译(上半部分)。

REMARKS
讲话

Remarks by President Trump Before Marine One Departure
川普总统在海军陆战队一号出发前的讲话

Issued on: June 18, 2019
发布于:2019年6月18日

South Lawn
(白宫)南草坪

4:01 P.M. EDT
美东时间 下午4:01

THE PRESIDENT:  Mark Esper, who is a highly respected gentleman with a great career — West Point, Harvard, a tremendous talent — was just named Acting Secretary of Defense.  I think he’ll do very well.  He was Secretary of the Army.  I got to know him very well and he’s an outstanding guy.
川普总统:马克‧埃斯佩尔(Mark Esper)是一位备受尊敬的绅士,拥有伟大的职业生涯 - 西点军校,哈佛大学,才华横溢 - 刚刚被任命为代理国防部长。我认为他会做得非常好。他是陆军部长。我很了解他,他是一个杰出的人。

Pat Shanahan, who is a wonderful person, is, as you know, going to take some time off for family matters.  And I want to thank him for his service.  He’s a terrific person.  And it’s a difficult time for Pat, but he’s going to take a little time off for family service and for working things out.  And I think you know about it.  You know very well about it.
正如你所知,(美国代理国防部长)帕特‧沙纳汉(Pat Shanahan)是一个很棒的人,他会为家庭事务花一些时间。我要感谢他的服务。他是一个了不起的人。对帕特来说这是一个艰难的时期,他将花一点时间来处理家庭事务和解决问题。我想你知道它(这事儿)。你非常了解它(这事儿)。

But Mark Esper is going to be outstanding, and we look forward to working with him for a long period of time to come.
但马克·埃斯佩尔将会表现出色,我们期待与他合作很长一段时间。

Q    Did you ask Shanahan to withdraw, Mr. President?
问:总统先生,是您要求沙纳汉退出的吗?

HE PRESIDENT:  Excuse me?
川普总统:请再说一遍?

Q    Did you ask Shanahan to withdraw?
问:总统先生,是您要求沙纳汉退出的吗?

THE PRESIDENT:  No, I didn’t.  I didn’t ask him to withdraw, but he walked in this morning and he said it’s going to be a rough time for him because of, obviously, what happened.  But I did not ask him to withdraw.  He presented me with a letter this morning.  That was his — that was his decision.
川普总统:没有,我没有。我并没有要求他退出,但他今天早上走进来。他说这对他来说将是一个艰难的时期,因为显然发生了什么。但我并没有要求他退出。他今天早上给我写了一封信。那是他的 - 那是他的决定。

Q    Did you know about these allegations before you said you wanted him to be the Defense Secretary?
问:你知道这些指控(家暴指控)吗,在你说希望他成为国防部长之前?

THE PRESIDENT:  I had heard about it yesterday for the first time.  I didn’t know about it.  I had heard about yesterday.  And it’s very unfortunate.  Very unfortunate.
川普总统:我昨天第一次听到这个消息。我对此事一无所知。我昨天才听说的。这非常不幸。非常不幸。

Q    Does that make you concerned then about the White House vetting process if you had just heard about it yesterday?
问:那这会让您担心白宫审查程序吗,如果您昨天刚刚听说此事?

THE PRESIDENT:  No, we have a very good vetting process.  And you take a look at our Cabinet and our Secretaries — it’s very good.  But we have a great vetting process.  But this is something that came up a little bit over the last short period of time.
川普总统:不,我们有一个非常好的审查程序。你看看我们的内阁和我们的部长们 – 他们都非常好。但我们有一个很好的审查程序。但这是在过去很短的时间内出现的一点点事情。

And, as you know, Pat was Acting.  And so, Acting gives you much greater flexibility.  A lot easier to do things.  So that’s the way it is.  Too bad.
而且,如你所知,帕特是代理的。因此,代理(部长)为你提供了更大的灵活性。做事容易多了。这就是它的方式。很遗憾。

April.
四月。

Q    Mr. President, will you apologize to the Central Park 5?  They’ve been exonerated.  There have been videos and movies shown about the case, and you came out with a full-page ad saying that they should die, that they should have the death penalty.  Do you apologize?
问:总统先生,您是否会向“中央公园5”道歉(1989年在中央公园暴力袭击案中的5个嫌犯)?他们已被无罪释放。有关那个案件已有一些录像和电影。您出了一整页广告说他们应该死,他们应该被判死刑。您道歉吗?

THE PRESIDENT:  Why would you bring that question up now?  It’s an interesting time to bring it up.
川普总统:你为什么现在要拿出这个问题呢?提出这个问题的时间点有点意思。

Q    There’s movies and everything about them.
问:那里有电影和关于它们的一切。

THE PRESIDENT:  You have people on both sides of that.  They admitted their guilt.  If you look at Linda Fairstein, and if you look at some of prosecutors, they think that the city should never have settled that case.  So we’ll leave it at that.
总统先生:站在两边说话的人都有。他们承认他们自己有罪。如果你看看琳达.费尔斯坦(Linda Fairstein),如果你看看一些检察官,他们认为这个城市最好永远不把这个案子定死了。所以我们将(这案子)保持现状吧。

Q    Does not having a permanent Defense Secretary complicate your policy —
问:没有永久性的国防部长会使你的政策复杂化-

THE PRESIDENT:  No, not at all.
川普总统:不,完全不会。

Q    — let’s say, with Iran?
问:– 就拿与伊朗来说?

THE PRESIDENT:  I think, frankly, this could happen very quickly for Mark Esper.  He’s very experienced.  He’s the —
川普总统:坦率地说,我认为马克‧埃斯佩尔(Mark Esper)可能很快就要处理这件事。他很有经验。他是 -

Q    But it’s already been six months.
问:但是已经六个月了。

THE PRESIDENT:  — he’s been around all of the things that we’re talking about for a very long period of time.
川普总统:- 他已经接触我们所谈论的事很长一段时间了。

Q    Why should Americans trust your administration to tell the truth about what’s going on with Iran?  If we go to war, why should we believe you if you say why?
问:为什么美国人应该相信您的政府所讲的关于伊朗情况的真相?如果我们与伊朗开战,为什么我们要相信你您说的原因呢?

THE PRESIDENT:  Well, we have Iran.  We’ve been talking to various people on lots of different sides.  And we’ll see what happens with Iran.  We’re very well set.  We’re very well configured.  We have a lot of things going on with Iran.
川普总统:好吧,我们有伊朗这个问题。我们一直在和与很多不同方面的人交谈。我们将看到伊朗会发生什么。我们准备得很好。我们配置得很好。我们与伊朗之间有很多事情正在进行。

I spoke with President Xi, this morning, of China.  We’ll be meeting at the G20.  And I think that is working out pretty much as I anticipated it would.  China very much wants to discuss the future, and so do we.
我今天上午与中国的习主席交谈了。我们将在G20会面。而且我认为这正如我预期的那样。中国非常想讨论未来,我们也是如此。

So the relationship with President Xi is a very good one.  We had a long talk this morning.
所以(我)与习主席的关系非常好。今天早上我们谈了很久。

(未完,待续。)

全文翻译的下班部分,请点击:
https://www.secretchina.com/news/gb/2019/06/19/897563.html

 


欢迎给您喜欢的作者捐助。您的爱心鼓励就是对我们媒体的耕耘。 打赏

看完这篇文章您觉得

评论



看中国版权所有 Copyright © 2001 - Kanzhongguo.com All Rights Reserved.

x
我们和我们的合作伙伴在我们的网站上使用Cookie等技术来个性化内容和广告,提供社交媒体功能并分析我们的流量。 点击下方同意在网络上使用此技术。您要使用我们网站服务就需要接受此条款。 详细隐私条款. 接受