台湾改“中文”为“华语”“汉字”(图)

发表:2008-02-16 01:06
手机版 正体 打赏 0个留言 打印 特大

台湾教育部在修定中小学的课程纲要中,将台湾使用的繁体中文统一称为汉字,并将中文统一称为华语文。

中文今后只能叫"汉字"?

中小学的课程纲领对于语文称谓的修改,仅限于原称"国语文"的课纲,其它像是历史地理等课纲则并未作修正,该课纲预计最快在2010年实施。

虽然中文将改称"华语文",不过目前在台湾小学的"国语课"以及中学的"国文课",仍将维持原有的称谓,而不会改称华语文课。

这些课程除了名称不变外,新修定的课程纲要未改变其课程结构与上课时数,但对目前占初中教科书比例较大的文言文,则订出了渐进方式且不超过35%的原则。

除了语文的称谓改变外,在新的课纲中原称"中华文化"将改称为"本国文化";原称"乡土语言"则将改称为"本土语言"。

"非去中国化"

国语文研修小组召集人陈万益表示,国语文相关的用语过去很不一致,为避免混淆,才会将其改为一致的称法,与去中国化无关。

过去台湾曾长期将中文字统一称为"国字",中文则称为"国语";但随着多元文化与本土意识兴起,对这些语文的称谓有更多的不同的称法。

以中国大陆所称的普通话为例,近年台湾来有不少人将其称为北京话;而过去仅以普通话为限的国语,近年来也加入了闽南语,客语,以及原住民语等语言。

陈万益说,目前台湾许多用语混淆,这有待未来教育部的国语推行委员会,以及立法中的"语言平等法"厘清。

他表示,这次用语的修订是给编教科书的人看,虽然书商所编的中小学课本可能会与课纲采取一致用法,但不会规范到语文外的教科书。

课纲审查委员林丽纯则表示,中文指的是中国地区使用的文字,但现在中国大陆已改用简体字,因此将台湾使用的繁体中文改称为汉字。

台湾过去除了将普通话称为国语外,也将中国传统的水墨画,统传音乐,以及京剧等统一称为"国画"、"国乐"、"国剧";但近年来这些称法已不再统一。



来源:BBC

短网址: 版权所有,任何形式转载需本站授权许可。 严禁建立镜像网站.



【诚征荣誉会员】溪流能够汇成大海,小善可以成就大爱。我们向全球华人诚意征集万名荣誉会员:每位荣誉会员每年只需支付一份订阅费用,成为《看中国》网站的荣誉会员,就可以助力我们突破审查与封锁,向至少10000位中国大陆同胞奉上独立真实的关键资讯,在危难时刻向他们发出预警,救他们于大瘟疫与其它社会危难之中。
荣誉会员

看完这篇文章您觉得

评论


加入看中国会员
donate

看中国版权所有 Copyright © 2001 - Kanzhongguo.com All Rights Reserved.

blank
x
我们和我们的合作伙伴在我们的网站上使用Cookie等技术来个性化内容和广告并分析我们的流量。点击下方同意在网络上使用此技术。您要使用我们网站服务就需要接受此条款。 详细隐私条款. 同意