【川普】美中团队明天开始为协议做准备(全文翻译 下)(图)

发表:2019-06-19 23:55
手机版 正体 打赏 1个留言 打印 特大

2019年6月18日,川普总统在白宫南草坪答记者问。
2019年6月18日,川普总统在白宫南草坪答记者问。(图片来源:视频截图)

【看中国2019年6月19日讯】(看中国记者天琴翻译)2019年6月16日(周二),美东时间下午4:01,美国总统川普去往佛州奥兰多造势前,在白宫南草坪回答记者问题。

以下是全文翻译(下半部分)。

Q Immigration officials we’ve been speaking with say they don’t know anything —
问:我们一直在与之交谈的那些移民官员们说,他们什么都不知道 -

THE PRESIDENT:  Say it?
川普总统:再说一遍?

Q Immigration officials say they don’t know anything about a planned roundup of millions of people in the next few weeks.
移民局官员们说,他们对未来几周内计划抓捕数百万人这件事一无所知。

THE PRESIDENT: Well, they know. They know. And they’re going to start next week. And when people come into our country and they come in illegally, they have to go out. And everybody is seeing that.
川普总统:嗯,他们知道。他们知道。他们将在下周开始。当人们非法进入我们的国家时,他们必须出去。每个人都看到了这一点。

And as you know, Mexico has been doing a very good job the last four days.  They haven’t done that in 25 years.  They’re doing a very good job. I appreciate the job they’re doing. Guatemala, likewise, is much different than it was under past administrations. So we’ll see how that works out.
如你所知,墨西哥过去四天的表现非常出色。他们在25年内没有这样做过。他们做得很好。我很感谢他们正在做的工作。同样,危地马拉与过去的政府时期大不相同。所以我们会看到它是如何成功运作的。

With all of that being said, the Democrats should get together and solve the asylum problem, which is very easy to solve. And they should solve the loophole problem, also very easy to solve.
民主党人应该在一起解决庇护问题,这很容易解决的。而且他们应该解决漏洞的问题,也很容易解决。

Q Mr. President, you have an Acting Defense Secretary; you’ve had one for months. Why is it taking you so long to nominate someone permanently when you have so many hotspots in the world?
问:总统先生,您有一位代理国防部长;您已经有(这位代理国防部长)几个月了。您为什么要花这么长时间才能提名他做正式的国防部长呢?

THE PRESIDENT: Well, this came up — this just came up. And I did the nomination —
川普总统:嗯,这就出现了 - 这刚刚出现了。我刚刚做了提名 -

Q The White House has known about it for a while.
问:白宫已经知道(这事儿)有一段时间了。

THE PRESIDENT:  his just came up, and I think we did it very quickly.
川普总统:刚刚提出来,我想我们做的很快了。

Pat Shanahan was Acting, and we put Mark Esper in.  Mark is highly experienced.  I think he’s going to fit in very easily.
帕特·沙纳汉是代理部长,我们让马克·埃斯佩尔接替他。马克很有经验。我认为他很容易进入角色。

Q Do you still want to demote Jay Powell?  Is that something you’re still interested in?
问:您还想让杰伊·鲍威尔( Jay Powell)降级吗?这是您依然感兴趣的事儿吗?

THE PRESIDENT:  Say it?
川普总统:再说一遍?

Q  Do you want to demote Jay Powell?  Are you interested in that? At the Fed? At the Federal Reserve?
问:您想让杰伊·鲍威尔降级吗?您对此感兴趣吗?在美联储?在美联储?

THE PRESIDENT: Well, let’s see what he does. I can tell you that Draghi and the EU, if you look at what’s going on with the euro, they have a much different stance than our folks do.
川普总统:好吧,让我们看看他做了什么。我可以告诉你,德拉吉(欧洲央行总裁)和欧盟,如果你看一下欧元的情况,他们的立场就和我们的大不一样。

As you know, he did something today that was very dramatic. And, frankly, it helped that part of the world. So we’ll see what happens. They’re going to be making an announcement pretty soon, so we’ll see what happens.
如你所知,他(德拉吉)今天做了一些非常戏剧性的事情。而且,坦率地说,这件事帮助了这个世界的一部分。所以我们会看到发生什么。他们很快将会发布公告,所以我们将看到会发生什么事。

But I want to be given a level playing field. And, so far, I haven’t been.
但是我希望得到一个公平的竞争环境。而且,到目前为止,我还没有。

Q (Inaudible) to demote him, do you think?
问:(听不清)降级他,您觉得呢?

THE PRESIDENT: Yeah, I would be allowed to speak to him very easily. I speak to him anyway.
川普总统:是的,我可以很容易地和他说话。无论如何我会跟他说话。

Q Mr. President, are you going to nominate Mark Esper for the permanent position, not just Acting?
问:总统先生,你是否要提名马克·埃斯珀担任永久职位,而不仅仅是代理?

THE PRESIDENT:  Say it?
川普总统:再说一遍?

Q Are you going to nominate Esper for the permanent position?
问:您是否准备提名埃斯珀担任永久职位?

THE PRESIDENT: Most likely. That’s what I’m thinking about doing.
川普总统:非常可能。这就是我考虑要做的事情。

Q When are you going to decide?
问:你什么时候做决定?

THE PRESIDENT: Most likely. Pretty soon.
川普总统:很快。

Q And what’s the next step for Iran, Mr. President?
问:总统先生,对付伊朗的下一步是什么?

THE PRESIDENT: We’re looking at Iran. We have a lot of things going with Iran. We have — we’re very prepared for Iran.  We’ll see what happens. Let me just say this: We are very prepared. Regardless of what goes, we are very, very prepared.
川普总统:我们正在关注伊朗。我们与伊朗之间正在发生很多事情。我们为伊朗做好了准备。我们将会看会有什么事情发生。我只想说:我们已做好充分准备。无论发生什么,我们都已做好了充分的准备。

If you look at what’s taken place, if you look at what they’ve done, if you look at — and I’m not just talking about over the last week, I’m talking about over a long period of years. They’ve been a nation of terror. Now, we’ll see what happens. We’ll see what happens. They are a much different country today than they were two and a half years ago when I came into office.
如果你看看发生了什么,如果你看看他们做了什么,如果你看一下 - 我不只是在谈论上周(的事),我在谈论许多年 - 很长的一段时间(的事)。他们是一个恐怖国家。现在,我们会看到发生什么。我们将会看到发生了什么。今天的伊朗是一个与我两年半前上任时非常不同的国家。

When President Obama signed that horrible deal, they were screaming “Death to America.”  I haven’t been hearing that lately.
当奥巴马总统签署这项可怕的协议时,他们尖叫着 “美国去死吧。” 我最近没有听到过那样的话。

Q Mr. President, on the 9/11 Compensation Fund, do you want to see it approved so that this never has to be revisited again — through 2090?
问: 总统先生,关于9/11赔偿基金,您是否希望看到它获得批准,以便永远不必重新审议 – 一直到2090年?

THE PRESIDENT: I have a meeting on that, actually, this afternoon, before my speech. I’m going down, as you know — it’s a very big crowd down in Florida — Orlando. And before that, I’m having a meeting. So we’ll — we’ll be letting you know.
川普总统:我们为此开了会,实际上,今天下午,在我发言之前。如你所知,我要去佛罗里达州的奥兰多,那里有非常大的一群人在等着我。在那之前,我正在开会。所以我们  -  我们会让你知道。

Q  Do you think you can reach a deal with President Xi at the G20?  Or are you basically starting over?
问:您认为您可以在G20上与习主席达成协议吗?或者您基本上会重新开始?

THE PRESIDENT: Well, I have a very good relationship with President Xi, and we’ll see what happens. I think we have a chance. I know that China wants to make a deal. They don’t like the tariffs. A lot of companies are leaving China in order to avoid the tariffs. I have a very good relationship with President Xi. We’ll see what happens.
川普总统:嗯,我和习主席有很好的关系,我们看看会发生什么。我想我们有机会。我知道中国想要达成协议。他们不喜欢关税。许多公司为了避免关税而离开中国。我和习主席关系很好。我们看看会发生什么。

Q If that meeting goes well, are you willing to hold off on the next round of tariffs?
问:如果那次会议顺利,您是否愿意推迟下一轮关税?

THE PRESIDENT: Say it?
川普总统:再说一遍?

Q If that meeting goes well, are you willing to delay that next round of tariffs?
问:如果那次会议进展顺利,您是否愿意推迟下一轮关税?

THE PRESIDENT: Well, we’ll see what happens. I think the meeting might very well go well. And, frankly, our people are starting the deal as of tomorrow. The teams, they’re starting to deal. So, we’ll see.
川普总统:嗯,我们看看将会发生什么。我认为会议可能会顺利进行。而且,坦率地说,我们的人将在明天开始为这个协议做准备。各个团队,他们都将开始为协议做准备。所以,我们看看将会怎么样。

China would like to make the deal, we’d like to make the deal, but it has to be a good deal for everybody.
中国希望达成协议,我们希望达成协议,但它必须对双方来讲都是一个好协议。

Q Have they given you an indication that they’ve changed their position on some of the sticking points that scuttled the last deal?
问:他们是否已经给您一些迹象,他们改变了在最后破坏交易时在一些关键问题上立场?

THE PRESIDENT:  They did. They changed their position. So I said, “We’re not going to do that.”
川普总统:他们做了。他们改变了立场。所以我说,“我们不打算这样做。”

Q (Inaudible) immigrants do you want to see deported? Are you talking about families, children?  What’s the population of people you’re going to (inaudible)?
问:(听不清)您想看到移民被驱逐出境吗?您在谈论家庭,孩子吗?您要驱逐的人口是多少(听不清)?

THE PRESIDENT: You’re going to find out. You’re going to find out.
川普总统:你会知道的。你会知道的。

Thank you very much.
非常感谢你。

END
结束

4:09 P.M. EDT
美东时间下午4:09

全文翻译的上班部分,请点击:
https://www.secretchina.com/news/gb/2019/06/19/897550.html

来源:看中国

短网址: 版权所有,任何形式转载需本站授权许可。严禁建立镜像网站.



【诚征荣誉会员】溪流能够汇成大海,小善可以成就大爱。我们向全球华人诚意征集万名荣誉会员:每位荣誉会员每年只需支付一份订阅费用,成为《看中国》网站的荣誉会员,就可以助力我们突破审查与封锁,向至少10000位中国大陆同胞奉上独立真实的关键资讯,在危难时刻向他们发出预警,救他们于大瘟疫与其它社会危难之中。
荣誉会员


欢迎给您喜欢的作者捐助。您的爱心鼓励就是对我们媒体的耕耘。 打赏
善举如烛《看中国》与您相约(图)

看完这篇文章您觉得

评论



加入看中国会员

donate

看中国版权所有 Copyright © 2001 - Kanzhongguo.com All Rights Reserved.

blank
x
我们和我们的合作伙伴在我们的网站上使用Cookie等技术来个性化内容和广告并分析我们的流量。点击下方同意在网络上使用此技术。您要使用我们网站服务就需要接受此条款。 详细隐私条款. 同意