
悉尼大学校园景色。(图片来源:Getty Images)
不知大家想没想过这个问题:大学校园为什么叫Campus?你可能会说,这还用问,从小老师就这么教的啊!但为什么呢?今天老哈利就来讲讲为什么。

火星作为一颗红色行星,被古人认为象征暴力与血腥。(图片来源:Adobe Stock)
很久以前,在拉丁语的世界里,有一个词叫campus,它的本义是“田野、开阔的空地”。在这片田野上,士兵们集合、操练,骑士们比武,村民们举行节日庆典。
随着语言演变,这片田野的名字在不同的地方生出了许多“孩子”。在法语里,它变成了champ,仍然指广阔的场地或战场。在champ上,勇敢的骑士们在比武场上奋勇争先,优胜者被称为champion——原本意思是“在场地上战斗的人”,后来进入英语,演变成今天我们熟悉的“冠军”。
Champ后来又演变为广场之意。巴黎有个战神广场,尽头就是埃菲尔铁塔,名叫Champ de Mars,Mars就是罗马神话里的战神马尔斯,他是罗马的守护神之一,火星就以此得名。
火星作为一颗显著的红色行星,被古人认为象征暴力与血腥,从而与战神关联了起来。有趣的是,中国古代称火星为“荧惑”,也是因其红色闪烁如火,且运行轨迹“惑乱”不定,带有不祥与战争的象征。

车房。(图片来源:Adobe Stock)
英语里有两个常见的英文名都来自Mars,一个是马可Mark。圣马可(Saint Mark)在基督教和欧洲历史上很有名,他是新约圣经里《马可福音》的作者。
另一个是马丁Martin,我小时电视里放过一部美国电视喜剧《火星叔叔马丁》,那时可喜欢看了。现在知道作者为啥要给他起这么个名字了吧?
不过,要是现在再来拍这部剧,估计多半得叫成《火星叔叔马斯克》!
扯远了。其实,巴黎战神广场的名称来自古罗马城的战神广场(Campus Martius)。在中世纪,战神广场是罗马人口最为稠密的地方,万神殿就是战神广场最著名的地标。
在军队的生活里,士兵们在开阔地搭起帐篷,形成营地。慢慢地,camp在英语里既可以指“营地”,也可以指“帐篷”。
所以,campground=野营地,露营地,camping=扎营、安营,露营。
英语里,房车除了叫RV,还可以叫campervan或更直接的camper。
大学校园里的campus也是由此衍生而来。为什么呢?因为早期的大学喜欢在开阔的场地建学堂,把学生和学术活动安排在“田野”里,于是campus就从“空地”变成了“大学校园”。campus tour那当然就是校园参观路线,而Campus life就是校园生活啦。
古代打仗都发生在大片的空地上,两军厮杀,所以campaign又有了战役的意思,在现代英语里更多的引申为政治竞选运动,搞竞选需要资金,需要动员,需要打败竞争者,完全不亚于一场战役啊!

老哈利摄于哈佛校园Harvard campus。(图片来源:作者提供)
总结:
Campus拉丁语田野、开阔的空地
Champ(法语)场地或战场,引申为广场。战神广场Champ de Mars
champion在场地上战斗的人,引申为冠军
camp营地,帐篷
campground=野营地,露营地,
camping=扎营、安营,露营
camper房车,露营车
campus大学校园
campaign战役,竞选活动
责任编辑:杨帆 来源:看中国专栏
短网址: 版权所有,任何形式转载需本站授权许可。严禁建立镜像网站.
【诚征荣誉会员】溪流能够汇成大海,小善可以成就大爱。我们向全球华人诚意征集万名荣誉会员:每位荣誉会员每年只需支付一份订阅费用,成为《看中国》网站的荣誉会员,就可以助力我们突破审查与封锁,向至少10000位中国大陆同胞奉上独立真实的关键资讯,在危难时刻向他们发出预警,救他们于大瘟疫与其它社会危难之中。







