“这实在太德州了!”变成疯狂失控同义词(图)

发表:2015-11-02 00:00
手机版 正体 打赏 0个留言 打印 特大

美国人可能会纳闷在挪威的报章杂志上为什么反复出现“Texas”(德州一词),不仅如此,挪威人嘴上还常常挂着一句“Der var helt texas!”(这实在太德州了!),到底艳阳高照的德州与冰天雪地的挪威有什么神秘的关系!

原来,挪威人把“德州”一词用来形容疯狂、超出掌控的失序状态。

语言是生活中的活化石,有趣的俗语缘起往往与过去的生活轨迹相关。挪威语言学会(Language Council of Norway)首席辅导员埃米斯(Daniel Gusfre Ims)就表示,“德州”一词的源头可以追溯到西部片当道的年代

挪威人接触了牛仔电影与西方文学,“挪威刮起了牛仔旋风,而德州几乎就是牛仔的代名词,因此德州一词开始变成了游走法律边缘、缺乏秩序的象征。”

1957年,挪威小说家维吉尔斯特(Vegard Vigerust)在《想要买下挪威广播公司的男孩》(The Boy who wanted to buy Norwegian Broadcasting Corporation)一书中首次使用了这个词,他在书中写道,“他会把整个村弄得更加‘德州’吗?”之后,这个词在挪威流行起来。据埃米斯统计,今年这个词出现在挪威报纸高达50次。

乍看之下,“德州”这个词汇显得负面不堪。“他可以用来形容失序的情况,可以是一个失控的教室、疯狂的交通状况,但也可以用来描述某人销售业绩长红。”,埃米斯表示。

语义学里有一个名词,“转喻”(metonymy),指人们把一个事物或概念代换至另一个具有关联的词汇。例如,把“疯狂、失序”的概念带进“德州”一词,而德州与牛仔的疯狂精神有地缘关系。世上每种语言都有“转喻”的现象,不仅仅在挪威话里。

但挪威接收了许多外来词汇,例如“夏威夷美式足球”(hawaii football)表示一场失控的比赛;“克朗代克”(klondike),原指加拿大以淘金热闻名的地区,挪威人用他来指经济蓬勃发展,或是失控。

线上字典“Wordnik”创办人麦克金(Erin McKean)表示,“我不讶异挪威人用地名来表示代替该地的某种特质。基本上,这就是我们创造语言的模式,透过隐喻强调某种意境。”

英文也常用一些地名来表示该地的民族特色。麦克金举例,“‘荷兰人的勇气(Dutch courage)’指的是酒后壮胆;‘荷兰人请客(go Dutch)’指的不是一顿免费大餐,而是各付各的。”

虽然部分词汇听起来有点讽刺意味,但人们听到这些转喻词大多都当作趣闻,不会认真计较。“我认为美国人听到挪威人口中‘德州’的意思,会觉得很有趣。德州人的个性比较豪爽,在某些方面也比较极端,极端与“疯狂”也相去不远。”麦克金表示。

挪威驻德州休士顿领事爱克儿(Anne Ekern)同意麦克金的说法,“目前我们听到(美国人)的反应都是正面的。”

但埃米斯还是特别说明,“挪威人对德州的看法与语言无关。我们非常明了德州不是一个法外之邦,这只是一个惯用语。”



来源:网文

短网址: 版权所有,任何形式转载需本站授权许可。 严禁建立镜像网站.



【诚征荣誉会员】溪流能够汇成大海,小善可以成就大爱。我们向全球华人诚意征集万名荣誉会员:每位荣誉会员每年只需支付一份订阅费用,成为《看中国》网站的荣誉会员,就可以助力我们突破审查与封锁,向至少10000位中国大陆同胞奉上独立真实的关键资讯,在危难时刻向他们发出预警,救他们于大瘟疫与其它社会危难之中。
荣誉会员

看完这篇文章您觉得

评论



加入看中国会员
donate

看中国版权所有 Copyright © 2001 - Kanzhongguo.com All Rights Reserved.

blank
x
我们和我们的合作伙伴在我们的网站上使用Cookie等技术来个性化内容和广告并分析我们的流量。点击下方同意在网络上使用此技术。您要使用我们网站服务就需要接受此条款。 详细隐私条款. 同意