【川普】貿易協定 習可能採取更快行動 (全文翻譯 一)

2019-08-20 21:41 作者: 天琴

手機版 简体 11個留言 打印 特大


2019年8月18日下午,川普總統在莫裏斯敦市機場回答記者提問(圖片來源:視頻截圖)

【看中国2019年8月20日讯】(看中國記者天琴翻譯)8月18日下午,美國總統川普在新澤西州莫裏斯敦市機場發表簡短講話,並回答記者提問。川普說,習近平如果以人道主義的方式解決香港问题,對貿易談判非常有益。川普認為習近平對貿易協定可能採取更快的行動。

以下是川普講話全文翻譯(全文翻譯 一)。

請勿錯過:【川普】中国想达成协议 我还没准备好 (全文翻译 二) https://www.secretchina.com/news/gb/2019/08/20/904338.html
請勿錯過:【川普】随时可与习通话 会谈有实质性 (全文翻译 三) https://www.secretchina.com/news/gb/2019/08/21/904417.html

REMARKS
講話

REMARKS BY PRESIDENT TRUMP BEFORE AIR FORCE ONE DEPARTURE
川普總統在空軍一號出發前的講話     

ISSUED ON: AUGUST 18, 2019
發布時間:2019年8月18日

Morristown Municipal Airport
莫裏斯敦市機場

Morristown, New Jersey
新澤西州莫裏斯敦

4:32 P.M. EDT
美東時間:下午4:32

China is eating the tariffs because of monetary manipulation.  And also, they’re pouring a lot of money into their country because they don’t want to lose jobs.  They’re losing, as you probably know, because you reported it, but they lost over 2 million jobs in a short period of time.  And they want to make a deal; we’ll see what happens.  But they definitely want to make a deal.
中國正在用操縱貨幣消化關稅。此外,他們為自己的系統註入了大量資金,因為他們不想失去工作崗位。也許正如你所知,因為你已經報道了這點,他們正在失敗,他們在很短的時間內就失去了200多萬個工作崗位。他們想要達成協議;我們會看到會發生什麼。但他們肯定想達成協議。

I’d like to see Hong Kong worked out in a very humanitarian fashion.  I hope President Xi can do it.  He sure has the ability, I can tell you that, from personal knowledge.  He certainly has the ability to do it if he wants to.  So, I’d like to see that worked out in a humanitarian fashion.  I think it would be very good for the trade deal that we’re talking about.
我希望香港問題能以非常人道的方式解決。我希望習主席能夠做到。他確實有能力做到,我可以告訴你這點。如果他願意,他肯定有能力做到這一點。所以,我希望看到以人道主義的方式解決這個問題。我認為這對我們談論的貿易協議非常有益。

And other than that, if you have any questions?
除此之外,如果您有任何其它問題?

Q    What’s the status of your deliberations on the Afghanistan — the troop withdrawal and where things stand?
問:您對阿富汗問題的審議情況如何 - 撤軍和現狀如何?

THE PRESIDENT:  Well, we’re looking at Afghanistan.  We’re talking to Afghanistan, both the government and also talking to the Taliban, having very good discussions.  We’ll see what happens.  We’ve really got it down to, probably, 13,000 people.  And we’ll be bringing it down a little bit more, and then we’ll decide whether or not we’ll be staying longer or not.  We’re having very good discussions with the Taliban.  We’re having very good discussions with the Afghan government.總統:好的,我們正在關註阿富汗問題。我們正在與阿富汗談判,包括與政府和與塔利班都進行了非常好的討論。我們會看到將發生什麼。我們會把它降低為大約13,000人,而且會更低一點,然後我們將決定我們是否會駐留更長時間。我們正在與塔利班進行很好的討論。我們正在與阿富汗政府進行非常好的討論。

Q    What’s the argument for staying?
問:駐留下來的理由是什麼?

THE PRESIDENT:  I think just that we’ve been there for 19 years.  We’re like a police force.  And that’s about it, frankly.
總統:我想我們已經在那裡呆了19年。我們就像一支警察部隊。坦率地說,就是這樣。

I think it’s very important that we continue intelligence there, in all cases, because it is somewhat of a nest for hitting us.  If you look at what happened with the World Trade, it essentially came out of Afghanistan.  Most of the people, I think, they may not have come from Afghanistan originally, but that’s where they were taught.  So there’s a big argument to be made.  And I buy that argument.
在任何情況下,我認為我們在那兒繼續收集情報是非常重要的,因為阿富汗在某種程度上是一個打擊我們的巢穴。如果你看看世界貿易大樓發生了什麼,恐怖攻擊基本上來自阿富汗。我認為,大多數人最初可能不是來自阿富汗,但那就是他們被教導的地方。所以這有一篇很大的文章可做。我同意這個觀點。

You know, it’s very tough when somebody says, “Well, this is a big breeding ground.”  And it is a breeding ground.  And we have things under control very well with a small force.  We can probably make it a little bit smaller, and then we’ll decide.  It’ll depend on the Taliban.  It’ll depend on the Afghan government.  But there is a case to be made.  And the case also is that we’re going to be leaving very significant intelligence behind for just the reasons I stated.
你知道,這件事很艱難的,所以有人說,「這是一個很大的滋生地。」這確實是一個滋生地。我們可以用一隻很小的力量控制好那裡。我們可能會用更小的力量,我們將作出決定。這將取決於塔利班。這將取決於阿富汗政府。這是一個需要做的案例。而且要考慮這個情況:我們將留下非常重要的情報力量。 這是基於我上面所說的原因。

Q    Have you spoken to President Xi, sir?
問:先生,您是否與習主席談過話?

THE PRESIDENT:  I can’t comment on that.  Can’t do it, Maggie.
總統:我不能就此發表評論。不能這樣做,麥琪。

Q    Can you comment at all on where things stand in terms of the China negotiations?  You said there was progress.
問:您就不能就與中國談判的進展哪怕發表一點點評論?您曾說有進展。

THE PRESIDENT:  Well, I think President Xi obviously has this in mind because he probably would’ve acted faster.  So I think he has at least something in mind, having to do with trade, because it’s something he could do fairly easily.  It could be, unfortunately, very ruthless.  So I do think it plays on his mind, and I do think he — he’s thinking about what I’ve had to say.  It would have an impact on trade; there’s no question about it.
嗯,我認為習主席顯然對此有一些想法,因為他可能採取的行動會更快。所以我認為他至少有一些關於貿易的想法,因為這些事情對他來說相對容易做一些。不幸的是,它可能是非常無情的。所以我認為他的腦海中在考慮這些事情,我確實認為他 - 他正在考慮我曾說的話。這毫無疑問會對貿易產生影響。

Q    Is there any U.S. land holding that you would be willing to do in exchange —
問:有沒有任何美國持有的土地在您願意做的交換範圍之內 -

THE PRESIDENT:  Little louder, Maggie.
總統:聲音大一點,麥琪。

Q    In order to get your interest in Greenland, which has been widely reported, is there anything —
問:在已被廣泛報導的您對(購買)格陵蘭島的興趣中,有沒有任何 -

THE PRESIDENT:  Well, Greenland, I don’t know — it got released somehow.  It’s just something we talked about.  Denmark essentially owns it.  We’re very good allies with Denmark.  We protect Denmark like we protect large portions of the world.  So the concept came up and I said, “Certainly, I’d be. Strategically, it’s interesting, and we’d be interested.”  But we’ll talk to them a little bit.  It’s not number one on the burner, I can tell you that.
總統:嗯,格陵蘭島,我不知道 - 它以某種方式被開放了。這只是我們談到的事情。丹麥基本上擁有它。我們是丹麥的非常好的盟友。我們像保護世界大部分地區一樣保護丹麥。所以這個概念出現了,我說:「當然,我會。從戰略上講,它很有趣,我們會感興趣。」但我們會跟他們稍微談一談它。它不是頭等大事,我可以告訴你。

Q    Would you ever make an exchange with them of any kind for U.S. territories?
問:您是否曾拿美國領土與之進行過任何形式的交換?

THE PRESIDENT:  Well, a lot of things can be done.  I mean, essentially, it’s a large real estate deal.  A lot of things can be done.  It’s hurting Denmark very badly because they’re losing almost $700 million a year carrying it.  So they carry it at a great loss.  And, strategically, for the United States, it would be nice.  And we’re a big ally of Denmark, and we help Denmark and we protect Denmark, and we will.
總統:嗯,可以做的有很多事情。我的意思是,基本上,這是一筆很大的地產交易。可以做很多事情。這對丹麥造成了極大的傷害,因為他們每年損失近7億美元。所以他們擁有它帶來了巨大的損失。但是對於美國來說,從戰略上講,這將是件好事。我們是丹麥的重要盟友,我們幫助丹麥,我們保護丹麥,我們會。

In fact, I’m supposed to stop.  I’m thinking about going there.  I’m not necessarily definitely going there, but I may be going.  We’re going to Poland and then we may be going to Denmark — not for this reason at all.  But we’re looking at it.  It’s not number one on the burner.
事實上,我應該在那裏停下來(看一看)。我正考慮去那裏。我不一定肯定會去那裏,但我可能會去。我們要去波蘭,然後我們可能會去丹麥 – 但根本不是出於這個原因。我們正在關註這件事。但它不是頭等大事。

Q    Mr. President, sir, back to Afghanistan.  Two questions on that.  First of all, have you seen the reports about the suicide bomber at a wedding?  There were more than 60 people killed.  And so, why then could you trust the Taliban to keep Afghanistan safe from terrorists when you have a suicide bomber killing so many people there?
問:總統先生,先生,回到阿富汗。有兩個問題。首先,您是否看到報導,有人在婚禮上用自殺炸彈進行襲擊?有60多人遇難。那麼,當有人用自殺炸彈殺害那麼多人時,為什麼您會相信塔利班能夠讓阿富汗免受恐怖分子的襲擊?

THE PRESIDENT:  Well, I’m not trusting anybody.  Look, I’m not trusting anybody.  It’s a horrible situation that’s going on in Afghanistan.  It has been for many years.  Russia tried to do something.  And at the time they did it, they were the Soviet Union, and now they’re Russia.  They spent all their wealth on trying to do something in that land.  There have been many, many great nations in that land.  It’s a difficult territory.
總統:好吧,我不相信任何人。看,我不相信任何人。在阿富汗一直處於一個可怕的局面,已經很多年了。俄羅斯試圖做點什麼。在他們這樣做的時候,他們還是蘇聯,現在他們是俄羅斯。他們花了所有的財富嘗試在那片土地上做點什麽。那片土地上一直有很多很多偉大的民族。那是一塊難辦的領土。

There are a lot of very good people there, I will say, but they’re also good fighters.  We have it very much under control as far as what we’re doing.  But the rest is — you know, a lot of bad things happen in Kabul.  A lot of bad things are happening in Afghanistan, and some very positive things.
我會說,那裏有很多非常好的人,但他們也是好的戰士。就我們正在做的事情而言,我們已經很大程度上掌控了那個地方。但剩下來其余部分 - 你知道,喀布爾發生了很多不好的事情。阿富汗正在發生許多不好的事情,但也還有一些非常正面的事情。

But we would — look, we’re there for one reason: We don’t want that to be a laboratory.  Okay?  It can’t be a laboratory for terror.  And we’ve stopped that, and we have a very, very good view.  I mean, some things are going to be announced over the next couple of weeks as to what happened, who’s been taken out.  A lot of people have been taken out that were very bad — both ISIS and al Qaeda.
但我們會 - 看,我們在那裏有一個原因:我們不希望它成為一個實驗室。懂了吧?它不可以成為一個實施恐怖的實驗室。我們已經阻止了這一點,我們有一個非常非常好的前瞻。我的意思是,在接下來的幾個星期裡,會宣布一些事情,關於發生了什麼,誰被帶走了。已經有很多壞人被帶走了 - 包括伊斯蘭國和基地組織。

Q    And Senator Lindsey Graham said that for you to withdraw the U.S. troops from Afghanistan and entrust the Taliban would be the biggest mistake since Obama’s Iran nuclear deal.
問:參議員林賽•格雷厄姆說,您為了從阿富汗撤軍而委託塔利班,會是奧巴馬簽訂伊朗核協議以來最大的錯誤。

THE PRESIDENT:  Well, I guess that means Lindsey is a very tough man, isn’t he?  Huh?
總統:嗯,我猜這意味著林賽是一個非常坚强的人,不是嗎?嗯?

Okay.  What else?
好的。還有什麼?

Q    On Huawei — is the administration going to allow U.S. businesses to continue selling to Huawei?  Is there going to be an extension of the license tomorrow?
問:關於華為 - 政府是否允許美國企業繼續向華為銷售?明天是否會延長許可證?

THE PRESIDENT:  No.  That was reported.  And, actually, it’s the opposite.  Huawei.  Huawei is a company we may not do business with at all.  And it was sort of reported, I think the opposite, today — I was surprised — that we are open to doing business.  We’re actually open not to doing business with them.  So I don’t know who gave the report.
總統:不會。這已經被報導了。實際上,情況正好相反。華為。華為是一家我們可能根本不與之做生意的公司。這似乎已經報導了,但我認為今天的報導是相反的, - 我很驚訝 - 我們在做生意上是開放的。但我們實際上很坦率,不與他們做生意。所以我不知道是誰作了(錯誤的)報導。

Now, they have little sections of Huawei, like furniture and other things that we could do.  But when you cut out sections, it gets very complicated: what’s being sold, what’s coming in.
現在,關於華為的報道部分幾乎沒有,只有一些比如家具和我們可以做的其它事情。但是當你把這些部分拿出來單獨看,它變得非常複雜:如什麼在出售,什麼在被買進。

So, at this moment, it looks much more like we’re not going to do business.  I don’t want to do business at all, because it is a national security threat.  And I really believe that the media has covered it a little bit differently than that.  So we’re looking, really, not to do business with Huawei.  And we’re actually talking about not doing any business, because, again, the rest of it is not national security, but it’s very difficult to determine what’s coming in and what’s not coming in.  It’s still Huawei.  So we’ll be making a decision over that in the not-too-distant future.  But it’s a little bit the opposite of what seemed to be reported this morning.
所以,在這個時刻,它看起來更像是我們不在做生意。我根本不想與之做生意,因為它是一個國家安全威脅。我真的相信媒體對它的報導有點不同。所以我們真的不想與華為做生意。我們實際上談論的是沒有任何業務,因為,其餘部分雖然沒涉及國家安全,但很難確定什麼會隨之挾帶進來,什麼不會挾帶進來。它仍然是華為。所以我們將在不久的將來會做出決定。但這個決定與今天上午的報導正好有點相反。

Q    How were your meetings at Bedminster, sir?  How was your meeting with Tim Cook?  Did you meet with other folks?  Who did you golf with?
問:先生,您在貝德明斯特的會議怎麼樣?您和蒂姆•庫克的會面怎麼樣?您和其他人見過面了嗎?您同誰一起打了高爾夫?

THE PRESIDENT:  I had a very good meeting with Tim Cook.  I have a lot of respect for Tim Cook.  And Tim was talking to me about tariffs.
總統:我和蒂姆•庫克(蘋果CEO)舉行了很好的會晤。我非常尊重蒂姆•庫克。蒂姆正在和我談論關稅。

And, you know, one of the things — and he made a good case — is that Samsung is their number-one competitor, and Samsung is not paying tariffs because they’re based in South Korea.  And it’s tough for Apple to pay tariffs if they’re competing with a very good company that’s not.  I said, “How good a competitor?”  He said they are a very good competitor.  So, Samsung is not paying tariffs because they’re based in a different location, mostly South Korea, but they’re based in South Korea.  And I thought he made a very compelling argument, so I’m thinking about it.
並且,你知道,其中一件事 - 他的陳述很有說服力 - 三星是他們的頭號競爭者,三星不支付關稅,因為他們的總部設在韓國。如果蘋果公司與一家非常好的公司競爭,那麼它很難支付關稅。我說,「競爭對手有多好?」他說他們是一個非常好的競爭對手。因此,三星不支付關稅,因為它們位於不同的地方,主要是韓國,但他們的總部設在韓國。我認為他提出了一個非常有說服力的論點,所以我正在思考它。

Q    And, sir, there’s reporting on CNN that Larry Kudlow may be leaving at some point soon.  Do you have confidence in him?
問:先生,CNN報導說拉裏•庫德洛(Larry Kudlow)很快就會離開。您對他有信心嗎?

THE PRESIDENT:  Well, I hope not.  I love Larry Kudlow.  I think he’s done a fantastic job.  He has been going through health problems, as you know.  But I watched him this morning; he was terrific.  I think Larry is a fantastic guy.  But I haven’t heard that at all.
總統:好的,我希望不是。我喜歡拉裏•庫德洛。我認為他的表現非常出色。如你所知,他一直在經歷健康問題。但是我今天早上看了他的節目;他很棒。我認為拉裏是一個很棒的傢夥。但我根本沒有聽說他要離職。

Q    And are you doing any planning, or are you going to be directing your administration to plan for the possibility of a recession?
問:您是否正在做任何計劃,或者您是否將指導您的政府計劃渡過可能的經濟衰退?

THE PRESIDENT:  I don’t see a recession.  I mean, the world is in a recession right now.  And — although, that’s too big a statement.  But if you look at China, China is doing very, very poorly.  They’ve had — I just saw a report — they’ve had the worst year they’ve had in 27 years because of what I’ve done.  And they want to come to the negotiating table.  You know, they’re having companies lose — I mean, they’re leaving.  The companies are leaving.  And they’re laying off millions of people because they don’t want to pay 25 percent.  And that’s why they want to come to the table.  I don’t think there’s another reason other than President Xi, I’m sure, likes me very much.  But they’re losing millions and millions of jobs in China.  And we’re not paying for the tariffs; China is paying for the tariffs, for the one-hundredth time.
總統:我不認為會有經濟衰退。我的意思是,整個世界現在處於衰退之中,雖然這個定論太大了。但如果你看看中國,中國的表現非常非常糟糕。他們在經歷 - 我剛剛看到一份報告 - 由於我的成就,他們經歷了27年來最糟糕的一年。他們想來談判桌。你知道,他們讓公司流失 - 我的意思是,這些公司在移出。這些公司正在離開。他們因為不想支付25%的關稅而裁員數百萬人。這就是為什麼他們想要來到談判桌。除此之外,我不認為除了習主席非常喜歡我之外,還有另外的原因,我敢肯定。但他們在中國失去了數白萬計的就業機會。我們沒有支付關稅;而中國正在支付關稅,這是第100次了。

And I understand tariffs work very well.  Other countries it may be that if I do things with other countries.  But in the case of China, China is eating the tariffs, at least so far.
我理解關稅很有效。其他國家也許也是一樣,如果我與其他國家交易的話。但就中國而言,至少到目前為止,中國正在消化關稅。

Q    But a lot of economists say that you should be preparing for a recession; that no President is immune from a recession, and that it’s malpractice for the government not to be doing something to get ready for that scenario.
問:但是很多經濟學家都說你應該為經濟衰退做準備;任何一位總統都不會免於經濟衰退,而且政府不採取措施為這種情況做好準備是不恰當的。

THE PRESIDENT:  Yeah.  Phil, honestly, I’m prepared for everything.  I don’t think we’re having a recession.  We’re doing tremendously well.  Our consumers are rich.  I gave a tremendous tax cut, and they’re loaded up with money.  They’re buying.  I saw the Wal-Mart numbers; they were through the roof, just two days ago.  That’s better than any poll.  That’s better than any economist.
總統:是的。老實說,菲爾,我已做好一切準備。我認為我們不會陷入經濟衰退。我們做得非常好。我們的消費者很富有。我給了一個巨大的減稅,他們口袋裝滿了錢。他們在買。我看到了沃爾瑪的數字;就在兩天前,他們的數字到了頂峰。這比任何民意調查都要好。這比任何經濟學家講的都要好。

And most economists actually say, Phil, that we’re not going to have a recession.  Most of them are saying we’re not going to have a recession.
大多數經濟學家實際上都說,菲爾,我們不會有經濟衰退。他們中的大多數人都說我們不會有經濟衰退。

But the rest of the world is not doing well like we’re doing.  The rest of the world, if you look at Germany, if you look at European Union; frankly, look at the UK — I mean, look at a lot of countries — they’re not doing well.  China is doing poorly.  Parts of Asia are doing poorly.
但是世界其它地方並沒有像我們這樣好。你看世界其它地方,如果你看看德國,看看歐盟;坦率地說,看看英國 - 我的意思是,看看很多國家 - 他們表現不佳。中國表現不佳。亞洲部分地區表現不佳。

We are doing better than any country, or even area, anywhere in the world.  We’re doing great.  And our consumer is really, really strong, and it looks like they’re going to be for a long time.
我們比任何國家,任何地區、比世界任何地方都做得更好。我們做得很好。我們的消費者真的非常強壯,看起來他們的富強將會持續很長時間。

Also, when you go in and analyze the curve, the curve always means that about two years later maybe you’ll go in.  That’s a long time — two years.  But I don’t think so.  Interest rates are low.  I think I could be helped out by the Fed, but the Fed doesn’t like helping me too much.  But, you know, frankly, we have money that’s pouring into our country because they want the security of the United States.
此外,當你進行深入的曲線分析時,曲線總是意味著大約兩年後你可能會進入那個狀態。那是很長一段時間 - 兩年。但我不這麼認為。利率很低。我想我可以得到美聯儲的幫助,但美聯儲不喜歡幫助我太多。但是,你知道,坦率地說,我們有錢湧入我們國家,因為他們想要美國的安全投資環境。

We have billions and billions of dollars daily that’s pouring in — we’ve never had anything like this — because they want to come into the United States.  That’s a great thing.  That means we can loan that money out.
我們每天都有數十億上百億美元湧入 - 我們從來沒有過這樣的事情 - 因為錢想要進入美國。那是件大好事。這意味著我們可以把這些錢貸出去。

Mortgage rates are at an all-time low.  Borrowing costs are at an all-time low.  It’s probably a great time.  I told Secretary Mnuchin that this is a great time to refinance our bonds, or some of our bonds.
抵押貸款利率處於歷史最低水平。借貸成本處於歷史最低水平。這可能是個大好時光。我告訴財政部長姆努欽,現在正是為我們的債券或部分債券再融資的好時機。

You know, it’s — I mean, the money is pouring into the U.S. like never before and like no other country has ever experienced, including China money.  I mean, China money — everybody — they’re all coming into the U.S.  So we’ve never had anything like it.  I think our economy is very, very good.
你知道,這是 - 我的意思是,錢正以前所未有的方式湧入美國,包括中國的錢,其他任何國家都沒有經歷過這種情況。我的意思是,中國的錢 – 所有的國家的錢 – 它們都要進入美國,所以我們從未有過類似的情況。我認為我們的經濟非常非常好。

請勿錯過:【川普】中国想达成协议 我还没准备好 (全文翻译 二) https://www.secretchina.com/news/gb/2019/08/20/904338.html
請勿錯過:【川普】随时可与习通话 会谈有实质性 (全文翻译 三) https://www.secretchina.com/news/gb/2019/08/21/904417.html

 


歡迎給您喜歡的作者捐助。您的愛心鼓勵就是對我們媒體的耕耘。 打賞

看完這篇文章您覺得

評論



看中國版權所有 Copyright © 2001 - Kanzhongguo.com All Rights Reserved.