新闻英文 2009/09/09

发表:2009-09-09 12:11
手机版 正体 打赏 0个留言 打印 特大

密尔瓦基警方逮捕连续杀人嫌犯【 Serial killer caught in Milwaukee 】

更新日期:2009/09/09 11:20 引用来源:中央社制编

原文:Milwaukee Police said that they nabbed a serial killer during the holiday weekend. 49-year-old Walter Ellis has been charged with killing two women and he's a suspect in six other slayings. Charges are expected in some of those cases this week.

翻译:密尔瓦基警方表示,他们在长周末抓到一名连续杀人嫌犯。49岁的华特.艾里斯被控杀害两名女子,他并且是另外六起命案的凶嫌,其中几项控罪预料将在本周提出。

字辞解析:

*nabbed(动词,过去式)

抓到、逮到;

就像"逮到"之于"抓到",nab是 catch(抓到)、arrest(逮捕)的通俗用语。例如有一篇报导的标题是:Bike thief nabbed via Facebook.(单车贼因Facebook被逮。)

*holiday weekend(名词)

长周末;

或称long weekend,就是周五或周一是假日,以致于学生和上班族可以比平常的周末多休一天。这里是说美国的劳动节周末。在美国,劳动节是在9月第一个星期一。

美国的好几个假日,不是定在几月几日,而是几月的第几个星期几,除了劳动节之外,还有感恩节(Thanksgiving,11月第4个星期四)、国殇日(Memorial Day,5月最后一个星期一)。

*slayings(名词,复数)

杀人事件;

Slay(动词)是kill较文雅的说法,例如在莎士比亚的剧本中,会有剧中人说:Oh! I'm slain!(哦!我被杀了。)Slain是slay的过去分词,过去式是slew。

不过,kill可以用来指杀人或车祸等意外事故致人死亡,slay则专指以暴力致人于死,即"杀害"。

这里的slayings是杀人事件的复数,意思是有不只一人被杀。




来源:中央社

短网址: 版权所有,任何形式转载需本站授权许可。 严禁建立镜像网站.



【诚征荣誉会员】溪流能够汇成大海,小善可以成就大爱。我们向全球华人诚意征集万名荣誉会员:每位荣誉会员每年只需支付一份订阅费用,成为《看中国》网站的荣誉会员,就可以助力我们突破审查与封锁,向至少10000位中国大陆同胞奉上独立真实的关键资讯,在危难时刻向他们发出预警,救他们于大瘟疫与其它社会危难之中。
荣誉会员


欢迎给您喜欢的作者捐助。您的爱心鼓励就是对我们媒体的耕耘。 打赏
善举如烛《看中国》与您相约(图)

看完这篇文章您觉得

评论


加入看中国会员

donate

看中国版权所有 Copyright © 2001 - Kanzhongguo.com All Rights Reserved.

blank
x
我们和我们的合作伙伴在我们的网站上使用Cookie等技术来个性化内容和广告并分析我们的流量。点击下方同意在网络上使用此技术。您要使用我们网站服务就需要接受此条款。 详细隐私条款. 同意